Imágenes de páginas
PDF
EPUB

1er

Si de tu hermosura quieres
Una copia con mil gracias ;
Escucha,
, porque pretendo
El pintarla.

2 me

Es tu frente toda nieve
Y el alabastro, batallas

Offreció al Amor, haziendo
En ella vaya.

3me

Amor labrò de tus cejas
Dos arcos para su aljava;
Y debaxo ha descubierto
Quien le mata.

4me

Eres duena de el lugar,
Vandolera de las almas,

Iman de los alvedrios,

Linda alhaja.

5me

Un rasgo de tu hermosura

Quisiera yo retratarla.

Que es estrella, es cielo, es sol;

No es sino el alva.

[blocks in formation]

Si vous voulez une copie de vos grâces et de votre beauté, écoutez-moi; car je prétends en faire le portrait.

2 me

Votre visage tout de neige et d'albâtre a fait des défis à l'amour qui se moquait de lui.

3 me

L'amour a fait de vos sourcils deux arcs pour son carquois; mais il a découvert le dessous qui le tue.

4me

Vous êtes souveraine de ce séjour, la voleuse des cœurs, l'aimant des désirs, un joli bijou.

5me

Je voudrais d'un seul trait peindre votre beauté. C'est une étoile, un ciel, un soleil; non, qu'une aurore.

ce n'est

Les couplets sont galans et délicats, s'écria l'écolier. Ils vous semblent tels, dit le démon, parce que vous êtes Espagnol : s'ils étaient traduits, en français, par exemple, ils ne jeteraient pas un trop beau coton : les lecteurs de cette nation n'en approuveraient pas les expressions figurées, et y

trouveraient une bizarrerie d'imagination qui les ferait rire. Chaque peuple est entêté de son goût et de son génie. Mais laissons là ces couplets, continua-t-il; vous allez entendre une autre musique.

Suivez de l'œil ces quatre hommes qui paraissent subitement dans la rue. Les voici qui viennent fondre sur les symphonistes. Ceux-ci se font des boucliers de leurs instrumens, lesquels, ne pouvant résister à la force des coups, volent en éclats. Voyez arriver à leur secours deux cavaliers, dont l'un est le patron de la sérénade. Avec quelle furie ils chargent les agresseurs! Mais ces derniers, qui les égalent en adresse et en valeur, les reçoivent de bonne grâce. Quel feu sort de leurs épées! Remarquez qu'un défenseur de la symphonie tombe : c'est celui qui a donné le concert; il est mortellement blessé. Son compagnon, qui s'en aperçoit, prend la fuite. Les agresseurs, de leur côté, se sauvent, et tous les musiciens disparaissent : il ne reste sur la place que l'infortuné cavalier, dont la mort est le prix de sa sérénade. Considérez en même temps la fille de l'alcade: elle est à sa jalousie,

d'où elle a observé tout ce qui vient de se passer. Cette dame est si fière et si vaine de sa beauté, quoiqu'assez commune, qu'au lieu d'en déplorer les effets funestes, la cruelle s'en applaudit et s'en croit plus aimable.

Ce n'est pas tout, ajouta-t-il. Regardez un autre cavalier qui s'arrête dans la rue auprès de celui qui est noyé dans son sang, pour le secourir, s'il est possible; mais pendant qu'il s'occupe d'un soin si charitable, prenez garde qu'il est surpris par la ronde qui survient. La voilà qui`le mène en prison, où il demeurera longtemps, et il ne lui en coûtera guère moins que s'il était le meurtrier du mort.

Que de malheurs il arrive cette nuit! dit Zambullo. Celui-ci, reprit le Diable, ne sera pas le dernier. Si vous étiez présentement à la porte du Soleil, vous seriez effrayé d'un spectacle qui s'y prépare. Par la négligence d'un domestique, le feu est dans un hôtel, où il a déjà réduit en cendres beaucoup de meubles précieux. Mais, quelques riches effets qu'il puisse consumer, don Pèdre de Escolano, à qui appartient

« AnteriorContinuar »