Vaulu-spáLudwig Ettmüller Weidmann, 1830 - 168 páginas |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
1ster starker Decl a-seax alem alten altnord Asen Asgard aufser Balldur Barthol Bartholin bedeutet Bedeutung beiden belg böse Bragi Conj Dæmisaga Dæmisögur dafs daher Edda Einheriar Eirikur engl Erde ersten Esche Yggthrasill Fenrir Feuer findet Freki Freyia Frygg Garmr Gedicht gehört das gth gehört hieher Geschlecht Glauben gleich goth Götter griech grofse Gudm Hænir Haudr hebr heifsen heifst Heimdallr heitir Helden Hieher gehört Himmel hvar hvat Jörmungandr Joten Jungfrau Kampf kommt könnte Lied Lofars Loki Männer Meer Menschen Mimirs Mond mthd mufsten Namen Niflheim Norden nordischen Nordmänner Nornen Opinn Othin Othins Beiname plur Sage sagt Schaar scheint Schicksal schw schwed Schwert Sigyn Skalden Sohn stattet steht Surtr Theil Thor Todten uuas Vala Vaulu-spá Vaulur vergl Verw Verwandt vísa Volk Walhall Walküren ward Welt Wesen Wolf Wort Ymir Zeile Zwerge Zwergname þat þeir
Pasajes populares
Página 86 - Ante mare et terras et quod tegit omnia caelum 5 unus erat toto naturae vultus in orbe, quem dixere chaos : rudis indigestaque moles nee quicquam nisi pondus iners congestaque eodem non bene iunctarum discordia semina rerum.
Página 95 - Bellum, quod pugnat utroque, sanguineaque manu crepitantia concutit arma. vivitur ex rapto : non hospes ab hospite tutus, non socer a genero ; fratrum quoque gratia rara est. imminet exitio vir conjugis, illa mariti ; lurida terribiles miscent aconita novercae ; filius ante diem patrios inquirit in annos.
Página 94 - Esse quoque in fatis reminiscitur, affore tempus, Quo mare, quo tellus correptaque regia coeli Ardeat et mundi moles operosa laboret.
Página 91 - Und ich sah, daß es das sechste Siegel auftat, und siehe, da ward ein großes Erdbeben, und die Sonne ward schwarz wie ein härener Sack, und der Mond ward wie Blut, 13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird.
Página 95 - Omne nefas: fugere pudor verumque fidesque; In quorum subiere locum fraudesque dolique Insidiaeque et vis et amor sceleratus habendi.
Página 95 - Che quest' era k setta de' cattivi A Dio spiacenti, ed a' nemici sui. Questi sciaurati, che mai non fur vivi, Erano ignudi, e stimolati molto Da mosconi, e da vespe ch' eran ivi. Elle rigavan lor di sangue il volto, Che mischiato di lagrime, a' lor piedi Da fastidiosi vermi era ricolto.
Página lv - Lehrbegriff der alten Deutschen und Nordischen Völker von dem Zustande der Seelen nach dem Tode überhaupt und von dem Himmel und der Hölle insbesondere
Página 50 - Olavi filii fortunam exploraturus , nuncupatis solenniter votis, deorum aedes precabundus accedit, ubi introspecto sacello ***) ternas sedes totidem nymphis occupari cognoscit. quarum prima indulgentioris animi liberalem puero formam, uberemque humani favoris copiam erogabat. eidem secunda beneficii loco liberalitatis excellentiam condonavit.
Página 96 - La riviera del sangue, in la qual bolle Qua), che per violenza in altrui Hocchi. 5.) Canto XXIV. Noi discendemmo '1 ponte dalla testa, Ove s' aggiunge con 1* ottava ripa, E poi mi fu la bolgia manifesta.
Página 91 - Und die Könige auf Erden und die Obersten und die Reichen und die Hauptleute und die Gewaltigen und alle Knechte und alle Freien verbargen sich in den Klüften und Felsen an den Bergen.