Le théatre des grecs, Volumen1

Portada
Cussac, 1820
 

Páginas seleccionadas

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 69 - II n'est point de serpent ni de monstre odieux, Qui, par l'art imité, ne puisse plaire aux yeux : D'un pinceau délicat l'artifice agréable Du plus affreux objet fait un objet aimable.
Página 95 - Que le trouble, toujours croissant de scène en scène, A son comble arrivé se débrouille sans peine. L'esprit ne se sent point plus vivement frappé Que lorsqu'en un sujet d'intrigue enveloppé D'un secret tout à coup la vérité connue Change tout, donne à tout une face imprévue.
Página 87 - Sans peine du sujet aplanisse l'entrée. Je me ris d'un acteur qui , lent à s'exprimer , De ce qu'il veut d'abord ne sait pas m'informer ; Et qui , débrouillant mal une pénible intrigue , D'un divertissement méfait une fatigue. J'aimerais mieux eucor qu'il déclinât son nom ' , 1 Sophocle. (Bon,.) Et dît, Je suis Oreste , ou bien Agamemnon , Que d'aller , par un tas de confuses merveilles , Sans rien dire à l'esprit , étourdir les oreilles.
Página 74 - On le peut faire en le réjouissant par le spectacle même de ses maux, en y attachant ses regards malgré lui par un attrait de plaisir dont il ne puisse se défendre, et en insinuant dans son cœur ce que cette crainte et cette pitié ont d'agréable et de doux, non seulement pour le rendre humain, mais encore pour lui apprendre à modérer ses passions quand des maux réels viendront les exciter. Car lorsqu'on s'apprivoise avec l'idée des maux, on se fortifie soi-même contre eux, et on se porte...
Página 51 - Chœrilus , et tous ceux qui composèrent dans le goût de Thespis , oublièrent presqu'entièrement la destination du chœur, et ne parlèrent plus de Bacchus. De là , dit Plutarque , il arriva que la tragédie fut détournée de son but, et passa, des honneurs rendus à Bacchus, à des fables et à des représentations passionnées. Les prêtres s'en plaignirent , et leurs plaintes fondèrent un proverbe. Cela est beau , disait-on , mais on n'y voit
Página 389 - ... d'un effort impétueux , confonde les flots de la mer avec les astres de la voûte céleste; que, par le dur effet d'une force invincible, Jupiter précipite mon corps au fond du noir Tartare ; quoi qu'il fasse , je vivrai.
Página 71 - ... toutes parts la vie humaine. La pitié qui n'est qu'un secret repli sur nous à la vue des maux d'autrui, dont nous pouvons être également les victimes, a une liaison si étroite avec la crainte, que ces deux passions sont ini-éparables dans les hommes, que le besoin mutuel oblige de vivre dans la société civile...
Página 71 - Comme nous sommes plus sensibles au mal qu'au bien, nous haïssons beaucoup plus l'un que nous n'aimons l'autre , et nous souhaitons moins vivement d'être heureux , que nous n'appréhendons d'être misérables. D'où il arrive que la crainte nous est plus naturelle, et nous donne des secousses plus fréquentes que toute autre passion , par le sentiment intime et expérimental , qui nous avertit toujours que les maux assiègent de toutes parts la vie humaine.
Página 24 - Le mot de génisse en français est fort beau, surtout dans une églogue, vache ne s'y peut pas souffrir. Pasteur et berger y sont du plus bel usage ; gardeur de pourceaux ou gardeur de bœufs y seraient horribles.
Página 24 - ... noble ne peut souvent être exprimé en françois que par un terme très bas. Cela se voit par le mot d'asinus en latin, et d'âne en françois, qui sont de la dernière bassesse dans l'une et dans l'autre de ces langues, quoique le mot qui signifie cet animal n'ait rien de bas en grec ni en hébreu, où on le voit employé dans les endroits même les plus magnifiques. Il en est de même du mot de mulet et de plusieurs autres.

Información bibliográfica