Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[graphic]

LOT.

N. AME-lo; comme il n'étoit ni Canonifte ni Théologien,& que Fra-Paolo donne un peu dans le Jargon Vénitien, il a cu peur de fe tromper en traduifant fur fon Italien; il a mieux aimé le faire fur la traduction latine. Mais cette traduction étant fort infidelle, fur tout dans les deux premiers livres, qui font de la verfion de M. Nevvton, qui n'entendoit pas affez la Langue Italienne, ni les matieres traitées par Fra-Paolo, de la Houf faye n'a pu s'empêcher en la fuivant, de tomber dans plufieurs fautes groffieres. On a inferé fur ce fujet dans la République des Lettres du mois d'Octobre 1685. l'extrait d'une lettre, que M. Simon reconnoît dans. le Recueil des fiennes p. 218. du ze. vol. de l'édition de 1730. être de fa façon. Amelot у a répondu par une autre du 7. Décembre 1685, inferée dans la même République des Lettres au même mois de Décembre; mais il s'y trompe, en attribuant la let te qui le critiquoit, à l'Abbé de S. Real, & en faifant Marc-Antoine de Dominis Auteur de la traduction latine, qu'il avoue avoir fuivie.

[graphic]
[graphic]

8. L'Homme de Cour, traduit de N. AMEEfpagnol de Balthazar Gracian LOT. avec des notes. Paris 1684. in-4. & in-12. Un Allemand a donné une mauvaife traduction de l'Ouvrage de Gracian fur le François de laHouffaye. En voici le titre: Balthazarıs Graciani, Hifpani, Aulicus, five de prudentia civili & maximè aulica liber fingularis; olim Hifpanicè confcriptus, pofteà & Gallicè Italicè, Ger manicè editus; nunc ex Ameloti verfione latinè redditus, & regulis meliore &naturali ordine difpofitis in formam artis redactus. Francifcus Glarianus Meldenus, Conftantienfis, recenfuit, latinè vertit, & novis perpetuifque notis illuftravit. Cum fig. Acceffit Jo. Goul. Heineccii J. C. Prafatio.Francof. ad Viadrum 1731. in-80. Le P. Courbeville, Jefuite, a depuis donné une nouvelle traduction de cet Ouvrage de Gracian fous ce nouveau titre: Maximes de Balth.Gracian, traduites de l'Espagnol. Paris 1730.in-12. Le Prince de Nicolas Machiavel, traduit de l'Italien, avec des remar1ques. Amfterdam 1683. in-12. It. 3o. édition, revûë & augmentée par le Tra

9.

[graphic]

LOT.

N. AME-ducteur. Amfterdam 1686.in-12. Ame lot a prétendu juftifier Machiavel, en foutenant qu'il dit ce que les Princes font, & non pas ce qu'ils duivent faire, & qu'ainfi fon Ouvrage n'eft qu'une critique de leur politique paradoxe qui ne trouvera gueres de créance dans ceux qui auront lû cet Auteur.

>

18.Traité des Benefices de Fra-Paolo Sarpi, traduit & vérifié par l'Abbé de S. Marc Académicien de la Cruf ca. Amfterdam 1685. in-12. It. Ibid. 1687. in-12. Amelot s'eft caché ici fous le nom de l'Abbé de S. Marc. M. Simon a remarqué le traité qu'il a traduit n'eft pas de Fra-Paolo, mais de Fra-Fulgentio fon Compagnon.

[graphic]

que

FI. La morale de Tacite, extraite de fes Annales, & Hiftoires. Premier effai de la Flaterie. Paris. 1686. in-12. On voit ici à la tête un difcours critique des Traducteurs ou Commenrateurs de Tacite. Ce qu' Amelot y dia au défavantage de la traduction de Tacite par d'Ablancourt, lui attira une critique févere, qui parut fous ce titre : M. Perrot d Ablancourt van

[graphic]
[ocr errors]
[ocr errors]

2ge,ou Amelot de la Houffaye convaincu N. AMEkade ne pas parler François, & d'expli- LOT que quer mal le Latin. Amfterdam 1686. eq in-12. Elle eft de Mr. Fremont d'Ablancourt, neveu de Perrot: comme deil y defioit Amelot de faire une meilleure traduction de Tacite que celle de fon oncle, celui-ci picqué de fon defi, y travailla auffi tôt, & en donna quelques années après le com

qu

[ocr errors]
[ocr errors]

mencement.

40- 12. Tacite, avec des notes politiques &hiftoriques, premiere partie, contenant les fix premiers livres de fes Annales. Paris. 1690. in-4°. It. Ibid. 1690. in 12. Deux vol. It. La Haye 1692. in-12. Deux vol. It. 3c. Edition. Amfterdam 1716.in-12. Quatre vol. Outre la traduction des fix premiers livres de Tacite, on trouve encore ici celles des livres 11. 12. & 13. les quatre autres, qui font entre-deux, étant perdus. Ainfi c'est parler peu exactement que de dire, comme quelques Auteurs, qu'Ametot a traduit les treize premiers livres des Annales de Tacite. It. Quatrième Edition. Amfterdam.1731.in-12. quatre volumes. Il a paru en même tems

PM

[graphic]

10T

N. AME-une traduction des trois derniers li vres des Annales de Tacite, avec des notes par M. L. C. D. G. La Haye 1731. in-12. deux vol. qui ont été fuivis de quatre autres. Cette continuation eft inférieure au premier ouvrage. Amelot à mis à la tête de fa où il répond avec beaucoup de vivacité à Pouvrage de Fremont d' Ablancourt & la critique de divers Auteurs modernes, q qui ont traduit ou commenté les euvres de Tacite, avec les jugemens qu'on a faits de fon ftile & de fa morale.

traduction un avertifleriva

[graphic]

13. Homelies Theologiques & morales de feu M. de Palafox fur la Paf fion de Jefus Chrift, traduites de l'Ef pagnol. Paris. 1691. in-12.

14. Préliminaires des traités faits entre les Rois de France & tous les Prin aes de l'Europe, depuis le Regne de Charles VII. Paris 1692. in-12.It. La Haye 1692. in-12. On voit ici le Catalogue chronologique de ces traités, précedés d'un difcours, où Amelot a reprefenté le fujet de chaque traité le caractere des Princes qui y étoiene intereffés, les talens des Miniftres. qui y ont été employés, & les a

[graphic]
« AnteriorContinuar »