80 85 Troffulus exultat tibi per subsellia lævis. Nilne pudet capiti non poffe pericula cano Pellere, quin tepidum hoc optes audire, Decenter? Fur es, ait Pedio: Pedius quid? crimina rafis Librat in antithetis, doctas pofuiffe figuras : Laudatur. Bellum hoc. Hoc bellum? an, Romule, ceves? Men' moveat quippe, & cantet, fi naufragus ; assem Protulerim? cantas cùm fractâ te in trabe pictum Ex humero portes? Verùm nec nocte paratum Plorabit, qui me volet incurvaffe querela. Sed numeris decor eft, & jun&tura addita crudis. Claudere fic verfum didicit, Berecynthius Atyn, Et qui cæruleum dirimebat Nerea Delphin: Sic, coftam longo fubduximus Apennino. Arma virum, nonne hoc fpumofum & cortice pingui 25 Quidnam igitur tenerum, & laxâ cervice legendum? Voilà un malkeureux vieillard qui coure rifque d'être condamné à mort : Eft il poffible que vous ne puiffiez plaider pour lui, fans rechercher de vains applaudissemens? Cela eft déplorable! Pédius, vous êtes un voieur, dit la partie adverfe. Que repond à cela Pédius? Com ment fe défend-t-il ? Il fe juftifie par Antithèfe; il fait de jolies périodes, nombreuses, mefurées. Ah, que cela eft beau s'écrie-t-on. Cela eft beau? Romains, vous moquez-vous? Un homme qui vient de faire naufrage, & qui n'a pas un sou, me fera-t-il compaffion, fi je l'entens chanter? Quoi, miférable, tu portes pendue a ton cou la peinture de ton naufrage, & tu chantes ? N'allez pas donner dans une autre extrémité. Tel Orateur a paffé les nuits entieres à trouver l'art & le fecret de tirer, en plaidant, quelques larmes de fes yeux, qui n'en tirera pas pour cela des miens. Mais, me direz-vous, nos Poëtes qui fuivent ce ftile dur & fec des Anciens dont vous parlez, fçavent y donner un tour fin & délicat. Oui, vous avez raison. Par exem ple, la cadence de ces deux vers est charmante: Le Dauphin qui fendoit le dos blanc de Nérée. Cela s'appelle rimer en Latin. Et ce, Nous ôtons une côte à la roche Appennine, eft fort élégant! Oter une cote du mont Appennin. Rien n'eft plus naturellement dit. Mais, Perse, fi vous vous raillez de ces expreffions, Vous n'aurez pas moins de droit de trouver le commencement du poëme de Virgile, dur, enflé, groffier, mal poli. Pufque vous êtes fi délicat, vous nous obligeriez fort de nous dire quelques-uns de ces vers qu'on doit prononcer d'un certain air & avec certaines infléxions de voix & de tête qui en fallent fentir l'harmonie & la beauté. P. Ecoutez-moi bien, je m'en vais vous en dire Torva Mimalloneis implerunt cornua bombis ș Etraptum vitulo caput ablatura fuperbo Exion ingeminat; reparabilis affonat Echo. Hæc fierent, fi virtutis vena ulla paternæ Hoc natat in labris, & in udo est Mænas & Atys: A. Sed quid opus teneras mordaci radere vero Auriculas? vide, fis, ne majorum tibi fortè Limina frigefcant : fonat hîc de nare caninâ Littera, P. Per me equidem fint omnia protinus alba Nil moror: Euge, omnes, omnes bene miræ eritis res. Hoc juvat? hîc, inquis, veto quifquam faxit oletum. Pinge duos angues. Pueri, facer eft locus, Meiite: difcedo. Secuit Lucilius Urbem, extra Te Lupe, te Muti, & genuinum fregit in illis. Ils ont rempli l'airain de fons mimalloniques: Raillerie à part, feroit-on cas de ces vers, pour peu qu'on eût de ce bons fens & de ce goût exquis qu'avoient nos aïeux ? & néanmoins ces vers qu'on prétend être fi gracieux, fi touchans, quoique dans le fonds il n'y ait rien de fi languiflant & de fi miférable, fe prononcent délicatement, tendrement. Ces heureux noms, Ménas, Atys, peuvent-ils fe prononcer d'une autre maniere? O non. Ces vers font aifés, naturels : Le Poëte n'a ni rongé fes ongles, ni frappé fa table en les compofant, j'en fuis fûr. A. Mais pourquoi, Perfe, bleffer des oreilles délicates par des vérités offençantes. Les gens de qualité vous feront un accueil bien froid, quand vous irez chez eux; on y maltraite fort les fatiriques, afin que vous le fçachiez. P.Oui, dites-vous vrai? Ho ho! fi cela eft, je fçai bien ce que je ferai. Je m'en vais louer tout. A. Bon cela. P. Tout fera admirable, divin, incomparable. Etesvous content? Oui, me dites-vous; mais ne touchez pas à mes ouvrages, donnez-vous- en bien de garde, cela eft facré. O, que je n'ai garde! je n'en approcherai non plus que des Temples où l'on met deux ferpens, afin que les petits enfans ne les aillent pas falir. Cependant, quand j'y penfe, Lucilius n'a pas épargné nos illuftres Romains dans fes fatires; il a donné de bons coups de dent à Lupus & Mutius. Horace, l'ingénieux Horace découvre fi plailament à ses amis leurs propres défauts, qu'ils en Vers de l'Abbé de Maroles. Tangit, & admiffus circum præcordia, ludit, 115 Callidus excuffo populum fufpendere nafo. Men' mutire nefas, nec clam, nec cum fcrobe? A. P. Hic tamen infodiam, vidi, vidi ipfe, libelle. Non hic, qui in crepidas Graiorum ludere geftit 125 Sordidus, & lufco qui poffit dicere, luce, 1130 Sefe aliquem credens, Italo quòd honore fupinus Nec qui abaco numeros, & fe&o in pulvere metas Si Cynico barbam petulans Nonaria vellat. |