Imágenes de páginas
PDF
EPUB

AULI PERSII FLACCI

SATIR Æ.

PROLOGUS.

Ait fe, cùm optimus Poëta non fit, rude carmen fcribere ; cùmque multi famam & gloriam fcribendo captent, plures etiam lucri caufà id faciant, se neutrum spectare.

N

EC fonte labra prolui Caballino,

Nec in bicipiti fomniaffe Parnaffo
Memini, ut repente fic Poëta prodirem.
Heliconidafque pallidamque Rirenen
s Illis remitto, quorum imagines lambunt
Hederæ fequaces. Ipfe femi-paganus,
Ad facra Vatum carmen affero noftrum.
Quis expedivit pfittaco fuum xaige?
Corvos quis olim concavum falutare,
To Picafque docuit verba noftra conari ?
Magifter artis, ingenîque largitor
Venter, negatas artifex fequi voces.
Quod fi dolofi fpes refulferit nummi,
Corvos Poëtas, & poëtrias picas
Cantare credas Pegafeium melos.

[ocr errors]

SATIRES DE PERSE.

PROLOGUE.

Perfe dit qu'il ne fe croit pas un excellent Poete; que cependant il va bazarder quelques vers tels quels, parce que ni la vaine gloire, ni 'amour du gain, but principal des Aureurs, ne l'ont jamais tenté.

H

Equoi, me voilà Poëte! D'où vient? Je ne penfe pourtant pas avoir jamais rêvé sur le Parnaffe, ni jamais avoir bû des eaux de la fontaine d'Hypocrène. Je laiffe les Mufes & les lieux qui leur font confacrés, à ces faifeurs de vers, dont les ftatues couronnées de lierre, fe voyent dans la Bibliothèque publique. Cependant, tout inconnu que je fuis, j'apporte auffi, comme les autres, ma piéce de vers au Temple d'Apollon.

Qui a fi aifément appris au perroquet fon bon jour ? Les pies, les corbeaux font venus à bout de former des paroles articulées ; qui les a inftruits? La faim: c'eft elle qui apprend les beaux arts : c'eft elle qui donne de l'efprit, & qui fait parler les animaux mêmes. Si, par-deffus cela, l'éclat de l'or vient à frapper nos yeux, & flatter nos espérances; vous verrez que ces pies, ces corbeaux qui ne font que croaffer, c'est-à-dire, les plus méchans Poëtes, chanteront mélodieusement, & feront des vers admirables.

A

1

P.

[ocr errors][merged small]
[merged small][ocr errors][merged small]

Curas hominum! O quantum eft in rebus inane !

A. Quis leget hæc ? P.Min'tu iftud ais? A. Nemo hercule. P. Nemo?

Vel duo, vel... A. Nemo: turpe & miferabile P.Quare 2

Ne mihi Polydamas, & ** Troïades Labeonem

Prætulerint? nuge. Non fi quid turbida Roma

Elevet, accedas, examenve improbum in illâ

Caftiges trutinâ. Nec te quæfiveris extra.

Nam Romæ quis non ? Ah, fi fas dicere! Sed fas;

Tunc, cùm ad canitiem, & noftrum iftud vivere trifte

Afpexi, & nucibus facimus quæcumque relictis,

Cùm fapimus patruos, tunc, tunc, ignofcite. A. Nolo P- Quid faciam: fed fum petulanti fplene cachinno. Scribimus inclufi, numeros ille, hic pede liber

Grande aliquid, quod pulmo animæ prælargus anhelet *Polydamas, Neron. ** Troïades, fes favoris.

RIMINININININININININININININININII,

SATIRE I.

Perse se déchaîne contre les différens défauts des Poëtes & des Orateurss

[ocr errors]

AINS foucis des hommes! Que de vuide dans les chofes de ce monde !

A.Ce n'est pas mal débuter

lira?

P.Parlez-vous à moi ?

pour une Satire; mais qui la

.....

A. A vous-même : ma foi, perfonne ne la lira.
P. Perfonne? Ah! du moins deux ou .
A. Perfonne, vous dis-je. Cela eft honteux, cela eft pi-
toyable.

ry:

P. Pourquoi pitoyable? Appréhendez-vous que Polydamas & ces petits Troyens efféminés ne me préférent Labeon? Bagatelles. Vraiment cela eft fort plaifant : comme s'il falloit s'arrêter à ce que les Romains difent,& jugent des Auteurs ; & prendre la peine de redreffer la balance où ils péfent nos écrits. Croyez-moi, mettons-nous au-dessus de la critique: car y a-t-il quelqu'un à Rome qui ne juge pas de travers? Ah, fi j'ofois parler! Et pourquoi ne parleroisje pas? Sur-tout quand je jette les yeux fur cet air grave, férieux & morne que nous affectons pour couvrir nos vices. Quand je fonge aux défordres dans lefquels nous tombons, nous autres hommes dejà faits, voulans cependant passer pour des cenfeurs irréprochables. Ah! c'eft alors que ma bile s'échauffe! Pardon, Romains, pardon, fi

A. Qu'allez-vous faire?

P. Des Satires. Que voulez-vous ? Je fuis né grand rieur, j'aime à railler: la matiere en eft belle & ample;on n'a qu'à jetter les yeux fur les Ecrivains d'aujourd'hui. Nous nous enfermons dans notre cabinet; nous compofons, les uns en vers, les autres en profe, des pièces d'une élévation!

A j

15 Scilicet hæc populo, pexufque, togâque recenti, Et natalitiâ tandem cum fardonyche albus,

Sede leges celsâ, liquido cùm plafmate guttur Mobile collueris, languenti fractus ocello? Tun', vetule, auriculis alienis colligis efcas; 20 Auriculis, quibus & dicas cute perditus, ohe! A Quò didiciffe, nifi hoc fermentum, & quæ femel intus Innata eft, rupto jecore, exierit caprificus?

En pallor, feniumque: ô mores! ufque adeòne Scire tuum nihil eft, nifi te fcire hoc fciat alter? 25 At pulchrum eft digito monftrari, & dicier: Hic eft. A Ten' cirratorum centum dictata fuiffe,

Pro nihilo pendas ? Ecce inter pocula quærunt
Romulidæ faturi, quid dîa poëmata narrent.

Hic aliquis, cui circum humeros hyacinthina læna eft,
30 Rancidulum quiddam balbâ de nare locutus;
Phyllidas, Hypfipilas, vatum & plorabile fi quid,
Eliquat, & tenero fupplantat verba palato.

Affensêre viri: nunc non cinis ille Poëtæ

Felix? non levior cippus nunc imprimit offa? 35 Laudant Convive: nunc non è Manibus illis, Nunc non è tumulo, fortunatâque favillâ

Nafcentur viola Rides, ait, & nimis uncis

« AnteriorContinuar »