Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

couvert.

ACATO; Terme de maçon; pierre de couronnement; celles qui forment le cordon d'un mur de clôture, ou de terrafle: on le fait avec de grandes & larges pierres; fur-tout, pour affermir les murs à pierre feche.

ACATOULA; Couvrir légérement, cacher fous les pans de fa robe.

ACATSA; Ajufter, égaliser. ACAVI ; Placer, mettre en fûreté. Voy. Cabi.

ACAZA; (S) S'établir, fe marier.

ACAZI, ou Cabi"; établi, marié. S'acazi; se retirer, se loger, fe marier.

ACEN, Accent. Faites fonner le premier C d'accent comme un K, ou comme s'il étoit écrit akcent. Voy. le commencement de la lettre, C.

Ceux qui difent , que pour bien parler françois il ne faut point avoir d'accent, ignorent fans doute la fignification de ce terme felon que nous le prenons ici.

L'accent eft felon l'Acadéinie la maniere de prononcer les voyelles, feit en les faifant longues, foit en les faifant breves: or on ne fauroit bien parler françois fans cette attention,

l'accent y eft donc néceffaire

Que fi on entend par accent la prononciation réguliere des mots marquée par l'élévation, ou par l'abaiflement de la voix les perfonnes de la Cour & de Paris qui parlent le mieux auront encore de l'accent; puifqu'elles ne manquent point à ces inflexions de la voix , qui font l'ame de la parole, l'expreffion naturelle des paffions eft une des chofes qui donnent le plus de grace au difcours.

Il faut donc de l'accent, de quelque façon qu'on l'entende; mais il y en a un bon de la Cour & des honnêtes gens de Paris ; il y en a de vicieux qui font propres aux Provinces.

ACERTAS. v. 1. Certes même. Adverbe qui répond au latin, quidem.

ACHA; Particule réduplicative. Acha trës; trois à trois. Acha qatre; quatre à quatre, &c. Acha pâou; peu à peu. ACHÂIKË; Couperet de cui

fine.

ACHÂOURA Voy. Amaga.

[ocr errors][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

ACLAPASSA, ou acoumbli; Combler de pierres.

ACLATA; baifler, courber, s'incliner. Qan l'âouzighêri rënëga m'aclateri tou; lorfque je l'entendis jurer & renier, je fus faifi d'effroi. ACLENCAT; Penché in

cliné.

[ocr errors]
[ocr errors]

ACO; Cela & non Ça; interjection qui ne répond pas au pronom, aco. Ainfi c'eft mal parlé de dire, ça va bien; au lieu de cela va bien, ça va fans dire, au lieu de, cela va fans dire. q'es aco? qu'est-ce que c'eft aco's aco; c'eft cela. Aco's p'aco; ce n'eft pas cela. Aco's; pour aco ës.

ACO, ou anco; Chez, aco d'un tâou; chez un tel.

ACO - CO; Interjection qui répond à, pefte! Ce n'eft pas peu de chofe. Aco-co fou courajhë; voilà du courage, c'eft ce qu'on appelle du courage.

ACÔITAR; v. 1. Se hâter. Acôitatë ab më vënir viazamën; râchez de me venir joindre au plutôt.

ACOL; Mur de terraffe à pierre feche.

ACOMUNALAR. v. 1. Faire part, participer.

ACOR, fa l'acor, Faire la paix, fe réconcilier. ACOSSELH; tement en filence.

[ocr errors]

v. 1. Secré

ACOU, ou cour; Pierre à aiguifer. En lat. Cos.

ACOUCARA, ou acoucari; acoquiner.

ACOUCARDI; Cagnard, faipéant. Dérivé de, Coucârou.

ACOUCHA (s') accoucher; & non, s'accoucher. Cette femme eft accouchée avant terme ; & non, s'eft accouchée, &c. Ni, elle a accouché, &c. Elle eft accouchée d'une fille; & non, elle a accouché, &c. Mais on dit très bien, une telle fagefemme a accouché madame une telle, ou bien c'eft une telle fage-femme qui l'a accouchée.

S'es acouchâdo d'un ëfan; elle eft accouchée d'un garçon.

ACOUCHÂLIOS; les couches d'une femme : Le temps pendant lequel elle demeure au Îit à caufe de l'enfantement.

ACOUCOULAT; Choyer, dorloter, mitonner.

ACOUDIT. Pêous acoudits; Cheveux par toupets, gras huileux. Voy. Amëchi. ACOUDIT; ou acoudat. Voy. Amati.

ACOUFIGNA; Acculer, pouf

fer dans un lieu étroit & fermé. S'acoufigna; le blotir dans un coin.

ACOULA; Embraffer, donner l'acolade; sauter, ou saisic

au cou.

ACOULAT; Compagnon, camarade, affocié à une bande d'ouvriers. Dérivé de, Côlo. ACOULOUBRI. Voy. Could

brë, s'acouloubri ; s'effaroucher comme une couleuvre. ACOUMËNSA; Attaquer le premier: es el q'a acoumënfa; c'eft lui qui eft l'aggreffour.

ACOUMPAGNA; On acompagne, ou on reconduit par civilité les perfonnes qui font venues nous faire, où nous rendre vifite: avec cette différence qu'on dit à fes égaux; j'aurai l'honneur de vous reconduire ; & à quelqu'un qui eft au de tus de nous j'aurai l'honneur de vous accompagner.

[ocr errors]

ACOURA; Sans force, fans vigueur. Dérivé de, cor, avec l'a privatif. Acoura; tranfi de froid.

ACOURCHA; Accourcir le chemin, raccourcir un bâton, &c. Ce fentier, ce faux-fuyant accourcit le chemin d'une lieue. Acourcha uno râcubo; tapetiffer une robe. S'acourcha; s'accourcir devenit court. Les grandes chaleurs font accourcir les vers à foie. L'on s'acourcho për aki, on accourcit par-là, en montrant un fentier ; & non on s'accourcit. Les

[ocr errors]

Yes jours s'accourciffent après Féquinoxe; & non, accourcif

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

ADËNAN. v. 1. Dâici adënan, déformais, à l'avenir.

ADËRË, dërëc, ou adarë; de fuite, pié à pié. Acampa adërë; cueillir, ramaffer de fuite, fans rien laiffer en arriere. En Ef pagnol, Arreo.

ADÉS, ou adés-âro; tout-àl'heure. Tantôt, toujours. Adés eft l'abrégé de l'Italien adef Jo; à préfent. Ades-aro eft donc un compofé de l'Italien, ades ou adello & du Languedocien, âro, l'un & l'autre fynonymes. Voy.

Macâri.

ADËSMAR. v. 1. Voy. Aës

mar.

ADËZA, ou aduza; Atteindra à quelque chofe élevée

B

1

hors de portée. Li podë pa adëza; je n'y faurois atteindre. Le Renard de la fable ne pouvoit atteindre aux raifins. En b. br. Tiza.

ÁDIO; Particule affirmative, qui felon le ton dont on la prononce répond à; oh oui, vrai ment, fans doute, je crois que oui, oh mon Dieu oui. Lorfque adio eft interrogatif, il fe rend par, tout de bon ? Adió eft mot à mot ; à Dieu oui; étant un abrégé de,à Diou o,ou oc. ADIOU, adiou fias ; adverbe; Adieu mais il eft convenu qu'adiou, ou jhôio ne fe difent qu'entre égaux, & en les tutoyant; & que l'adiou-fias eft le feul refpectueux.

[ocr errors]

Le terme adîou-fias qui carac térife la langue & le pays où cette expreffion eft en ufage, fe dit également & très-correctement en languedocien foit qu'on quitte quelqu'un, ou qu'on l'aborde parce qu'elle fignifie originairement, je vous recommande à Dieu; ou bien, Dieu foit avec vous : au lieu qu'en françois on ne dit adieu qu'en prenant congé c'eft donc une faute, & faute très fréquente parmi les Languedociens, de dire adieu Mr. à celui qu'ils abordent dans le moment & avec qui ils s'arrêtent ; au lieu de, bon jour, ou bon foir.

Ce n'eft pas tout; ils difent qu'ils vont prendre congé de quelqu'un qui va partir; à qui ce feroit plutôt le cas de fouhaiter un bon voyage. Voyez Counjhë.

ADOBADO. v. 1. Ajufté, pa

ré. Affaifonné.

ADOBAMEN. v. 1. Accommodement, fatisfaction.

ADOBAR. v. 1. Satisfaire, accorder, , payer. ADOBAR. v. 1. Armer un chevalier de pied en cap.

ADOBAR los afas. v. 1. Accommoder les procès, les différens. Adobar meubler.

[ocr errors]

Adouber, qui étoit autrefois françois, l'eft encore dans ces expreffions adouber une fontaine, ou boucher les voyesd'eau de fa conduite. Adouber les dames au jeu de tric-trac ; ou remettre en place celles qui étoient dérangées. Radouber ne fe dit que du radoub des vaisfeaux.

ADONCS. v. 1. Alors.

ADORDENAR. v. 1. Deftiner, déterminer réfoudre. diffi co adordënec en fo cor; comme il avoit réfolu en lui-même.

ADOU; Leffive de Taneur.

ADOUBA; Afsaisonner un mets. Racommoder des fouliers, des foufflets, des parapluies, &c. Adouba de boûtos; rélier des tonneaux. L'an pa mâou adouba; on l'a ajusté de toutes pieces.

ADOUBADOU ou tuiadou, ou affachomën ; une tuérie: licu où les Bouchers tuent, écorchent & habillent leurs bêtes, l'écor cherie; & non, l'écorchoir, ne fe dit que du lieu où l'on écorche les chevaux.

ADOUBÂJHË de boûtos; Réliage de tonneaux.

ADOUBAIRE dëboûtos; Tonnellier; rélieur de tonneaux. Adoubâirë dë foulies; favetier de campagne, favetier des coins des rues. Adoubâirë dë pels ; un pauffier = un mégiffier. Adoubâirë, ou rifpët, un bailleul, un renoueur de membres démis ou difloqués, ou d'os caffés.

ADOUBUN; Affaifonnement, tout ce qui fert à affaifonner.

ADOÚL. n. pr. en v. fr. Adoule; trifte.

ADOUMPLIR. v. 1. Accom

[blocks in formation]

faire refluyer ce qui étoit mouillé. On ne peut fémer & labourer que la terre ne foit ressuyée ; që noun fiégo adracado.

ADRACA, En parlant du linge; efforer efforé. Faire efforer le linge qu'on vient de laver. On ne le fait fécher qu'à demi, pour le pouvoir repaffer. Les lavandieres détirent, ou dérident le gros linge dès qu'il eft efforé; ce qui les difpenfe de le repaffer.

ADRAIA, adralia, ou abia; battu, frayé, fréquenté, en parlant d'un chemin. Et fi l'on parle des perfonnes, adraia fe dit de celui qui eft en chemin, ou en route, & en train d'aller.

ADRAIA, eft encore fynonyme d'afrifca; & fe dit de celui qui aborde quelqu'un, ou qui va quelque part avec un air, ou délibéré, ou empreffé. L'ai anâvo tout adraia; il y alloit tout empreffé; & dans le ft. fam. Il y alloit la gueule béante, ou enfarinée. En Espagnol. Trillado; battu. En b. br. Druilla; battre. En grec drameïn,

Tere.

cur

ADRE. Voy. Avés.
ADRELO, ou anědo. Voyez

coutêlo.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

AËRA, ou âourëjha; Aérer un appartement, y donner de l'air; & non, aérier. Mais fi l'on parle de l'expofition d'une maifon; on dit, qu'elle eft en bel air; & non, qu'elle eft bien aérée. Aëra; efforer le linge.

AËSMÂNSA. v. 1. Opinion, eftime, avis, pensée, bruit réputation. Aëfmanfa ο απέχε manfa de lui; fa réputation. AËSMAR " o azëfmar. v. 1. Eftimer, croire, penfer, juger, être d'avis, comparer. No devën azëfmar la câousa divina ëffër fëmblants d-z-aour, d-z-arjhën; non debemus eftimare divinum effe fimile auro, aut argento. Azëfmei caufa bëzonhofa; je crus qu'il étoit néceffaire. Azësmei mi ëssër bënaurat; je me crois heureux.

Les Z, qu'on trouve dans les mots précédens, azëfmanfa azëfmar, au lieu de aëfmanfa, &c. font une lettre euphonique, pour éviter l'hiatus des deux voyelles, A, E, qu'on lic par le Z, a-z-e.

AFA, afan, o fazënda ; Affaire, foin, follicitude , peine. Lous afas; les affaires les foins. b. lat. Afarium.

[ocr errors]

AFACHA; Peler des châtaignes rôties.

AFACHADO; Châtaigne rôtie, maron rôti. Padêlo de las afachados; la poele aux châtaignes. On pourroit tirer l'étymologie de ce fingulier terme de l'italien, afaciato; effronté, fans pudeur; d'autant que les châtaignes qu'on fait rôtir, ou griller, petent dans les meilleures compagnies.

AFACHOMËN; une tuerie: Lieu où l'on égorge les bêtes d'une boucherie.

AFAISSAR. v. 1. Charger, accabler. D'où eft formé le fr. Affaisfer, dérivé de, Fái.

AFALIOUCA, faliouca, falucat, ou afiftoulit. Ces expreffions marquent un état de foibleffe, d'inanition faute de nourriture. Soûi tout afaliouce

« AnteriorContinuar »