Sappho to Valéry: Poems in TranslationJohn Frederick Nims University of Arkansas Press, 1990 M07 1 - 415 páginas Revised and enlarged, the second edition of Sappho to Valéry includes both the originals and translations of ninety-eight poems from nine different languages. Nims offers new and lively interpretations of a number of poems that have been translated and others available in no other English translation. A former editor of Poetry, John Frederick Nims has published several volumes of his own poetry, poetry in translation, and essays on the form. |
Contenido
Lost in Translation? | 1 |
I | 19 |
II | 33 |
III | 61 |
IV | 71 |
V | 81 |
VI | 107 |
VII | 113 |
VIII | 137 |
IX | 229 |
X | 241 |
XI | 279 |
XII | 295 |
XIII | 343 |
XIV | 371 |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
agua amado amor Antonio Machado Arnaut Arnaut Daniel Attis Ausiàs March Ballad Bernart Bernart de Ventadorn Blick blossoms breath casa Catullus Charlotte von Stein Cybele d'amor Dante dark death decir deux día Dino Campana Dios dolor dreaming Duero earth English esposa Eugenio Montale eyes Federico García Lorca fühlt García Lorca girl Giuseppe Ungaretti Goethe gran green grief heart heaven Herz kiss lady language Liebe look lover m'en Machado molt mort mundo never night no⚫m noche Number ojos palabras pena piedra poem poet Preciosa Provençal qu'eu quiero rhyme rhythm Rilke Rosalía de Castro Rosebud roses Röslein Sappho snow Soledad solo sombra song soul sound Spanish stanza stone syllables tell temps there's thing thought translation of poetry Umberto Saba Valéry Valéry's verde viento Villon What's wind wohl words δὲ καὶ