Œuvres de Lucien: traduites du grec, avec des remarques historiques & critiques sur le texte de cet auteur, et la collation de six manuscrits de la Bibliotèque du roi, Volumen2Chez Jean-Franc̜ois Bastien, 1789 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 16
Página 6
... καὶ τὰς γραμμές στο δάζοντες , ἀπὸ τέλων τὸ πλέον τοῖς θεοῖς ἀπήρχοντο , τὸν μέν τινα ἀριθμὸν , ̓Αθηνῶν καλῶντες , τὸν δέ τινα Αρτεμιν ώσπερ αὖ ἄλλον Απόλλωνα · καὶ πάλιν , ἄλλον μὲν δικαιοσύνην ἄλλον δὲ σωφροσύνην ; c'est - à - dire ...
... καὶ τὰς γραμμές στο δάζοντες , ἀπὸ τέλων τὸ πλέον τοῖς θεοῖς ἀπήρχοντο , τὸν μέν τινα ἀριθμὸν , ̓Αθηνῶν καλῶντες , τὸν δέ τινα Αρτεμιν ώσπερ αὖ ἄλλον Απόλλωνα · καὶ πάλιν , ἄλλον μὲν δικαιοσύνην ἄλλον δὲ σωφροσύνην ; c'est - à - dire ...
Página 68
... καὶ ἐπιμελέμενος · τῷ δ ' έπεται κρατιὰ θεῶν τε καὶ δαιμόνων κατ ' ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη . toi - même , Chrysippe . Ce n'est point ici 68 ŒUVRES :
... καὶ ἐπιμελέμενος · τῷ δ ' έπεται κρατιὰ θεῶν τε καὶ δαιμόνων κατ ' ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη . toi - même , Chrysippe . Ce n'est point ici 68 ŒUVRES :
Página 127
... et dont les paroles méritent d'être rapportées : οβολόν δὲ λέγεσι σιδήρε το έλασμα , σχήμα μὲν πῶς ἔχων ὀβελό , ο μὴν καὶ εἰς πάντα ὀξὺ λήγον · ὅτῳ δὲ ἀδρὸν τῇ παχύτητι ὡσε ἐβολο " CARON . Oh ! la belle traversée ! j'ai DE LUCIE N. 127.
... et dont les paroles méritent d'être rapportées : οβολόν δὲ λέγεσι σιδήρε το έλασμα , σχήμα μὲν πῶς ἔχων ὀβελό , ο μὴν καὶ εἰς πάντα ὀξὺ λήγον · ὅτῳ δὲ ἀδρὸν τῇ παχύτητι ὡσε ἐβολο " CARON . Oh ! la belle traversée ! j'ai DE LUCIE N. 127.
Página 128
... καὶ τέτο ἐλέγετο δραχμὴ ὀβολῶν τοιέτων ἑξὼς ὅσων ἐπιδέδραχθαι δύναται χεῖρ ; ce qui veut dire on appelle obole une plaque de fer , qui a à - peu - près la forme d'une broche , sans cependant finir ab- solument en pointe ; mais si ...
... καὶ τέτο ἐλέγετο δραχμὴ ὀβολῶν τοιέτων ἑξὼς ὅσων ἐπιδέδραχθαι δύναται χεῖρ ; ce qui veut dire on appelle obole une plaque de fer , qui a à - peu - près la forme d'une broche , sans cependant finir ab- solument en pointe ; mais si ...
Página 142
... de l'autre côté , Par ces mots , καὶ τὸ ἐς ἔμπαλιν το σκόλοπες ἀνατροφείν , Lucien entend un hameçon à deux crochets : oxoxof , signifie un pieu aigu . Je pense qu'ici c'est la partie essayez - là sur votre joue , et si vous 142 ŒUVRES.
... de l'autre côté , Par ces mots , καὶ τὸ ἐς ἔμπαλιν το σκόλοπες ἀνατροφείν , Lucien entend un hameçon à deux crochets : oxoxof , signifie un pieu aigu . Je pense qu'ici c'est la partie essayez - là sur votre joue , et si vous 142 ŒUVRES.
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
allusion Aristote assez Athènes Athéniens Attique auroit avoient avoit besoin bientôt c'étoit Cébès chap cher chose Chrysippe citoyens CLOTH CLOTH O colère connoissance connoître crimes CYNIQUE d'autres de-là déja Démosthène desirs devoit dieu dieux Dinocratès Diogène dire discours doit donne enfans esclave espèce étoient étoit faisoient faisoit femme fils foule graces grec habitans Hercule HERMO TIME Hérodote historien Homère homme Iliade isle j'ai j'étois jamais jour juger Jupiter l'Iliade l'isle lettre livre loix long-temps Lucien LYCIN LYCIN US Lycinus main maître MANTH MARCHAND MEGA PENTHÈS ment MERCURE Micylle mort nombre obole par-là pareil parler paroît PARRHÉSIA Parrhésiade passer peine pense père personne philo philosophie Platon poëte pourroit premier présent proverbe Pythagore qu'un raison récompense reste RHADA Rhadamanthe ridicule rien s'il sais Scholiaste Scythie secte semblable seroit seul Socrate sort Stoïciens suffrage sur-tout talens Thucydide Toxaris trouver tyran vaisseau vérité veux voilà vois yeux καὶ