PublicationsChaucer Society, 1869 |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
accent adjectives ææ Anglosaxon assonances Bullokar cæsura Canterbury Tales Chaucer considered consonant dhat dhee dhis dialects diph diphthong distinct distinguish doubt edition English examples final French words frequently German Gill gives glide Greek guttural Harl Hart hath heard Hence Icelandic indicate Italian Jones labial labialisation language Latin letter lines lips long vowels means Meigret modern nounced nunciation occasionally occur old high German omitted Orrmin orthoepists orthography palaeotype palate Palsgrave passage phonetic preceding present probably pronounced pronunciation quæ Rapp rhyme Salesbury Saxon says Scotch scribe seems Shakspere shew short vowels sonum sound speech spelling suprà syllable termination tion tongue verse Visible Speech Wallis Welsh writes written XIV th XVI th century XVII th καὶ
Pasajes populares
Página 326 - Craignez, Romains, craignez que le ciel quelque jour Ne transporte chez vous les pleurs et la misère; Et, mettant en nos mains, par un juste retour, Les armes dont se sert sa vengeance sévère, II ne vous fasse, en sa colère, Nos esclaves à votre tour.
Página 87 - For him, thou oft hast bid the world attend, Fond to forget the statesman in .the friend; For Swift and him, despis'd the farce of state, The sober follies of the wise and great ; Dextrous, the craving, fawning crowd to quit, And pleas'd to 'scape from flattery to wit.
Página 326 - N'entre qu'à peine en la pensée. La majesté de vos autels Elle-même en est offensée; Car sachez que les immortels Ont les regards sur nous. Grâces à vos exemples, Ils n'ont devant les yeux que des objets d'horreur, De mépris d'eux et de leurs temples, D'avarice qui va jusques à la fureur. Rien ne suffit aux gens qui nous viennent de Rome : La terre et le travail de l'homme Font pour les assouvir des efforts superflus.
Página 326 - Il ne vous fasse en sa colère Nos esclaves à votre tour. Et pourquoi sommes-nous les vôtres? qu'on me die En quoi vous valez mieux que cent peuples divers?
Página 452 - The above peculiarities are also absent in the second copy of Sir Amadas printed in : Ghost-thanks or the Grateful Unburied, a mythic tale in its oldest European form, Sir Amadace, a middle North English metrical Romance of the MII th century, reprinted from two texts with an introduction by George Stephens, Cheapinghaven (ie Copenhagen), 1860, which Mr.
Página 498 - Henry, by the grace of God, king of England, Lord of Ireland, Duke of Normandy, of Aquitaine, and Earl of Anjou, sends greetings to all his lieges, clerical and lay, in Huntingdonshire.
Página 630 - In short, whatever the difficulties and inconveniences now are, they will be more easily surmounted now than hereafter; and some time or other it must be done, or our writing will become the same with the Chinese as to the difficulty of learning and using it...
Página 266 - For though a widewe hadde but oo schoo, So plesaunt was his In principio, Yet wolde he have a ferthing or he wente.
Página 141 - Av in the frenche tonge shalbe sounded lyke as we sounded lyke as we sounde hym in these wordes in our tonge, a dawe, a mawe, an hawe.