Métamorphoses [d'Ovide].: Traduites en françois avec des remarques et des explications historiques, Volumen2par la Compagnie des libraires, 1787 |
Términos y frases comunes
affez aîles ainfi Alcmene alloit Apollodore Apollon Argonautes Atalante auffi auroit avoient avoit ayant c'eft c'eſt Calydon caufe ceffe Cérès chaffe chofe d'Hercule Déeffe deffein Déjanire Diane Dieux difcours Diodore Diodore de Sicile enfans enfuite époufe étoient étoit Explication des Fables faifoit fe trouva fecond fecours felon fentit feroit fervir feul fille Fleuve foin foit fon fils fon nom fon Pere fous fouvent fuis fuivi fujet funefte fur fon Grecs Hercule Héros Hiftoire Hippomene Hyagnis Hygin Ifle Jafon jeune Jupiter l'avoit l'Hiftoire l'Ifle laiffa larmes lorfque maniere Médée Mégare Méléagre métamorphofe Minos Monftre mort Mufes Myrrha n'eft naiffance Neffus Neptune Niobé Nymphe Oifeau Ovide paffer paffion Paufanias Pélias Perfée perfonne Philomele Phinée plufieurs Pluton Poëtes portoit préfent premiere Prince Princeffe Procris Proferpine Progné Propétides puifque s'étoit Sicile Taureau tendreffe terre Thébes Théfée Thrace trifte Triptoléme Troye Vaiffeau venger venoit Vénus voyoit ככ כל دو
Pasajes populares
Página 90 - Béotie , ou du moins ce fut une condition du mariage , puifque Paufanias nous apprend que ce fut alors que Pelops en jetta les fondemens. Le même Paufanias parle en plus d'un endroit de l'alliance d'Amphion avec la Maifon de Pelops...
Página 125 - Belle-Sœur, elle réfolut de tuer l'aîné de fes Neveux ; & comme fon Fils étoit élevé avec fon Coufin , & qu'il couchoit avec lui, elle l'avertit de changer de place la nuit qu'elle vouloit commettre ce crime. Le jeune Ityle oublia cet ordre , & fa Mère le tua au-lieu de fon Neveu.
Página 76 - Ciel , lorf» que fuyant l'Hiver & les pluies du Septentrion, » elles volent avec de grands cris vers le rivage de*> l'Océan, & portent la terreur & la mort aux » Pygmées, fur lefquels elles fondent du. milieu
Página 160 - Leur filence & leur fituation firent aifément connoître à Circé , qu'ils étoient fugitifs , & coupables de quelque homicide ; & elle fe prépara à les expier. Elle fit d'abord apporter un petit cochon, qui tettoit encore , & l'ayant égorgé , elle frotta de fon fang les mains de Jafon & de Médée.
Página 74 - Pour y réufïir on compofa une Fable , ( c'étoit la' manière de propofer quelque chofe au Peuple ) dans laquelle on fuppofa Neptune , vaincu par Minerve , laquelle au jugement même des douze grands Dieux , avoit trouvé quelque chofe de plus utile que Neptune. Cette Fable fut compofée dans l'ancienne langue du pays , qui étoit la Phrygienne,. . .. , . mêlée de plufieurs mots Phéniciens : & comme dans ces deux langues le même mot fignifie un cheval & un navire- (3) , ^ Confuiceux. qui interprétèrent...
Página 49 - Hibou n'eft qu'une métaphore, qui nous repréfente un homme haiffable; fi vous n'aimez mieux dire toutefois, qu'on n'a débité cette fable que pour nous marquer qu'il fe tenoit toujours caché dans les mines de Piuton , dont il étoit llntendant , & où il périt.
Página 269 - Poète 3ppelle fa caverne 5 if, alloit prendre fur le bord de la mer la fraîcheur du. vent du Nord, couvert peut-être d'un parafol qu'il, appelle un nuage. On le voyoit quelquefois au milieu de fes...
Página 40 - Ovide même fait une belle et longue description de cette famine. Les Athéniens , dont le terroir étoit peu fertile, en furent encore plus incommodés que leurs voisins. Erecthée prit le parti d'envoyer chercher des bleds en Egypte, et ceux qu'il avoit envoyés apportèrent, avec les grains qu'on leur vendit , le culte et les cérémonies de la" •divinité qui présidoit à l'agriculture.
Página 287 - Acarnaniens de fe faire la guerre. Hercule y mit des digues avec l'aide de fes compagnons , & rendit le cours de ce fleuve fi uniforme , qu'il donna pour jamais la paix à ces peuples. Ceux qui écrivirent cet événement , le racontèrent d'une manière entièrement fabuleufe. Ils dirent qu'Hercule avoit combattu contre le Dieu de ce fleuve, qui s'étoit d'abord changé en...
Página 95 - ... flèches. Les fœurs de ces Princes, infortunés accourent fur les remparts au bruit de ce funefte accident, & tombent fous les coups invifibles de Diane : enfin la mère arrive qui outrée de douleur & de défefpoir arrofe de fes larmes les corps de fes enfans, & eft enfin changée en Rocher...