« je crains. Deux cavaliers se sont donné « rendez-vous dans ce bois ; je viens de les у voir entrer tout à l'heure; ils vont se « battre; suivez-moi, s'il vous plaît : venez « m'aider à les séparer. » En achevant ces mots, elle s'avança dans le bois, et le Toledan, après avoir laissé son cheval à son valet, se hâta de la joindre. « A peine eurent-ils fait cent pas, qu'ils entendirent un bruit d'épées, et bientôt ils decouvrirent entre les arbres deux hommes qui se battaient avec fureur. Le Tolédan courut à eux pour les séparer, et, en étant venu à bout par ses prières et par ses efforts, il leur demanda le sujet de leur différend. « Brave incorinu, lui dit un des deux a cavaliers, je m'appelle don Fadrique de « Mendoce, et mon ennemi se nomme don « Alvaro Ponce. Nous aimons dona Théoa dora, cette dame que vous accompagnez; «elle a toujours fait peu d'attention à nos « soins, et quelques galanteries que nous a ayons pu imaginer pour lui plaire, la « cruelle ne nous en a pas mieux traités. « Pour moi, j'avais dessein de continuer à « la servir malgré son indifférence; mais a mon rival, au lieu de prendre le même « parti, s'est avisé de me faire un appel. « - Il est vrai, interrompit don Alvar, a que j'ai jugé à propos d'en user ainsi : je « crois que si je n'avais point de rival, dona « Théodora pourrait m'écouter: je veux « donc tâcher d'ôter la vie à don Fadrique, « pour me défaire d'un homme qui s'oppo< se à mon bonheur. <--Seigneurs cavaliers, dit alors le Tolé«dan, je n'approuve point votre combat; il ( offense dona Théodora: on saura bientôt « dans le royaume de Valence que vous vous « serez battus pour elle : l'honneur de votre « dame vous doit être plus cher que votre « repos et que vos vies. D'ailleurs, quel « fruit le vainqueur peut-il attendre de sa a victoire ? Après avoir exposé la réputation « de sa maîtresse, pense-t-il qu'elle le verra « d'un oeil plus favorable ? Quel aveugle« ment! Croyez-moi, faites plutôt sur vous, « l'un et l'autre, un effort plus digne des « noms que vous portez: rendez-vous maîa tres de vos transports furieux, et, par un « serment inviolable, engagez-vous tous « deux à souscrire à l'accommodement que « j'ai à vous proposer; votre querelle peut a se terminer sans qu'il en coûte du sang. <- Eh! de quelle manière ? s'écria don « Alvar. Il faut que cette dame se dé« clare, répliqua le Tolédan; qu'elle fasse « choix de don Fadrique ou de vous, et que « l'amant sacrifié, loin de s'armer contre « son rival, lui laisse le champ libre. – J'y « consens, dit don Alvar, et j'en jure par « tout ce qu'il y a de plus sacré; que dona « Théodora se détermine : qu'elle me préa fère, si elle veut, mon rival ; cette préfé« rence me sera moins insupportable que « l'affreuse incertitude où je suis. Et « moi, dit à son tour don Fadrique, j'en « atteste le ciel: si ce divin objet quej'adore « ne prononce point en ma faveur, je vais a m'éloigner de ses charmes; et si je ne « puis les oublier, du moins je ne les verrai « plus. » « Alors le Tolédan, se tournant vers dona Théodora : « Madame, lui dit-il, c'est à « vous de parler : vous pouvez d'un seul « mot désarmer ces deux rivaux; vous « n'avez qu'à nommer celui dont vous vou« lez récompenser la constance. - Seigneur «« cavalier, répondit la dame, cherchez un « autre tempérament pour les accorder. « Pourquoi me rendre la victime de leur « accommodement? J'estime, à la vérité, a don Fadrique et don Alvar, mais je ne « les aime point; et il n'est pas juste que, « pour prévenir l'atteinte que leur combat « pourrait porter à ma gloire, je donne des « espérances que mon caur ne saurait a avouer. (-La feinte n'est plus de saison, Mada و a me, reprit le Tolédan; il faut, s'il vous a plaît, vous déclarer. Quoique ces cava« liers soient également bien faits, je suis « assuré que vous avez plus d'inclination « pour l'un que pour l'autre : je m'en fie a « la frayeur mortelle dont je vous ai vue « agitée. <- Vous expliquez mal cette frayeur, répartit dona Théodora : la perte de l'un « ou de l'autre de ces cavaliers me touche« rait sans doute, et je me la reprocherais « sans cesse, quoique je n'en fusse que la a cause innocente; mais si je vous ai paru « alarmée, sachez que le péril qui menace « ma réputation a fait toute ma crainte. » « Don Alvaro Ponce, qui était naturellement brutal, perditenfin patience. «C'en est « trop, dit-il d'un ton brusque; puisque Ma« dame refuse de terminer la chose à l'amia« ble, le sort des armes en va donc décider.) En parlant de cette sorte, il se mit en devoir de pousser don Fadrique, qui, de son côté, se disposa à le bien recevoir. Alors la dame, plus effrayée par cette action que déterminée par son penchant, s'écria toute éperdue : «Arrêtez, seigneurs « cavaliers; je vais vous satisfaire. S'il n'y « a pas d'autre moyen d'empêcher un a combat qui intéresse mon honneur, je a déclare que c'est à don Fadrique de « Mendoce que je donne la préférence. ) « Elle n'eut pas achevé ces paroles, que le disgracié Ponce, sans dire un seul mot, courut délier son cheval, qu'il avait attaché à un arbre, et disparut en jetant des regards furieux sur son rival et sur sa maîtresse. L'heureux Mendoce, au contraire, était au comble de sa joie : tantôt il se mettait à genoux devant dona Théodora, tantot il embrassait le Tolédan, et ne pouvait trouver d'expressions assez vives pour leur marquer toute la reconnaissance dont il se sentait pénétré. « Cependant la dame, devenue plus tranquille après l'éloignement de don Alvar, songeait avec quelque douleur qu'elle venait de s'engager à souffrir les soins d'un amant dont à la vérité elle estimait le mérite, mais pour qui son cœur n'était point prévenu. « Seigneur don Fadrique, lui dit-elle, j'espère que vous n'abuserez pas de la « préférence que je vous ai donnée ; vous « la devez à la nécessité où je me suis trou« vée de prononcer entre vous et don « Alvar; ce n'est pas que je n'aie toujours « fait beaucoup plus de cas de vous que de « lui: je sais bien qu'il n'a pas toutes les a bonnes qualités que vous avez: « étes le cavalier de Valence le plus par vous |