Imágenes de páginas
PDF
EPUB

point oublié. Francisque se rendit à ce sentiment.

« Comme ils n'ignoraient pas de quelle importance il était de se hâter, le renégat et le Navarrais, à l'aide de quelques esclaves, portèrent dans l'esquif la malheureuse veuve de Cifuentes avec ses deux amants, encore plus infortunés qu'elle. Ils joignirent en peu de moments leur vaisseau, où, d'abord qu'ils furent tous entrés, les uns tendirent les voiles, pendant que les autres, à genoux sur le tillac, imploraient la faveur du ciel par les plus ferventes prières que leur pouvait suggérer la crainte d'être poursuivis par les navires de Mezomorto.

« Pour le renégat, après avoir chargé du soin de la manoeuvre un esclave français, qui l'entendait parfaitement, il donna sa première attention à dona Théodora il lui rendit l'usage de ses sens, et fit si bien par ses remèdes que don Fadrique et le Tolédan reprirent aussi leurs esprits. La veuve de Cifuentes, qui s'était évanouie lorsqu'elle avait vu frapper don Juan, fut fort étonnée de trouver là Mendoce; et quoiqu'à le voir elle jugeât bien qu'il s'était blessé lui-même de douleur d'avoir percé son ami, elle ne pouvait le regarder que comme l'assassin d'un homme qu'elle aimait,

« C'était la chose du monde la plus touchante, que de voir ces trois personnes revenues à elles-mêmes: l'état d'où l'on venait de les tirer, quoique semblable à la mort, n'était pas si digne de pitié. Dona Théodora envisageait don Juan avec des yeux où étaient peints tous les mouvements d'une âme que possèdent la douleur et le désespoir, et les deux amis attachaient sur elle leurs regards mourants, en poussant de profonds soupirs.

« Après avoir gardé quelque temps un silence aussi tendre que funeste, don Fadrique le rompit; il adressa la parole à la veuve de Cifuentes: « Madame, lui dit-il, « avant que de mourir, j'ai la satisfaction de << vous voir hors d'esclavage: plût au ciel « que vous me dussiez la liberté; mais il a << voulu que vous eussiez cette obligation à << l'amant que vous chérissez. J'aime trop << ce rival pour en murmurer, et je souhaite « que le coup que j'ai eu le malheur de lui « porter ne l'empêche pas de jouir de votre « reconnaissance. » La dame ne répondit rien à ce discours. Loin d'être sensible en ce moment au triste sort de don Fadrique, elle sentait pour lui des mouvements d'aversion que lui inspirait l'état où était le Tolédan.

« Cependant le chirurgien se préparait

LE DIABLE BOITEUX, T. 11.

7

à visiter et à sonder les plaies. Il commença par celle de Zarate; il ne la trouva pas dangereuse, parce que le coup n'avait fait que glisser au-dessous de la mamelle gauche, et n'offensait aucune des parties nobles. Le rapport du chirurgien diminua l'affliction de Théodora, et causa beaucoup de joie à don Fadrique, qui tourna la tête vers cette dame: « Je suis content, lui dit-il; j'aban<< donne sans regret la vie, puisque mon ami « est hors de péril: je ne mourrai point «< chargé de votre haine. »

« Il prononça ces paroles d'un air si touchant, que la veuve de Cifuentes en fut pénétrée. Comme elle cessa de craindre pour don Juan, elle cessa de haïr don Fadrique; et ne voyant plus en lui qu'un homme qui méritait toute sa pitié: « Ah! Mendoce, « lui répondit-elle emportée par un trans« port généreux, souffrez que l'on panse << votre blessure; elle n'est peut-être pas << plus considérable que celle de votre ami. « Prêtez-vous au soin que l'on veut avoir << de vos jours: vivez; si je ne puis vous « rendre heureux, du moins je ne ferai pas « le bonheur d'un autre. Par compassion « et par amitié pour vous, je retiendrai la << main que je voulais donner à don Juan; « je vous fais le même sacrifice qu'il vous a ❝ fait. »

« Don Fadrique allait répliquer; mais le chirurgien, qui craignait qu'en parlant il n'irritât son mal, l'obligea de se taire, et visita sa plaie: elle lui parut mortelle, attendu que l'épée avait pénétré dans la partie supérieure du poumon, ce qu'il jugeait par une hémorragie ou perte de sang dont la suite était à craindre. D'abord qu'il eût mis le premier appareil, il laissa reposer les cavaliers dans la chambre de poupe, sur deux petits lits l'un auprès de l'autre, et emmena ailleurs dona Theodora, dont il jugea que la présence leur pouvait être nuisible.

<< Malgré toutes ces précautions, la fièvre prit à Mendoce, et sur la fin de la journée. l'hémorragie augmenta. Le chirurgien lui déclara alors que le mal était sans remède, et l'avertit que s'il avait quelque chose à dire à son ami ou à dona Théodora, il n'avait point de temps à perdre. Cette nouvelle causa une étrange émotion au Tolédan: pour don Fadrique, il la reçut avec indifférence. Il fit appeler la veuve de Cifuentes, qui se rendit auprès de lui dans un état plus aisé à concevoir qu'à représenter.

« Elle avait le visage couvert de pleurs, et elle sanglotait avec tant de violence, que Mendoce en fut fort agité: « Madame, lui << dit-il, je ne vaux pas ces précieuses larmes.

« que vous répandez: arrêtez-les, de grâce, « pour m'écouter un moment. Je vous fais « la même prière, mon cher Zarate, ajouta<«<t-il en remarquant la vive douleur que << son ami faisait éclater; je sais bien que « cette séparation vous doit être rude; votre << amitié m'est trop connue pour en douter: << mais attendez l'un et l'autre que ma mort <«< soit arrivée, pour l'honorer de tant de « marques de tendresse et de pitié.

<< Suspendez jusque-là votre affliction: « je la sens plus que la perte de ma vie. Ap<< prenez par quels chemins le sort qui « me poursuit a su cette nuit me conduire « sur le fatal rivage que j'ai teint du sang « de mon ami et du mien. Vous devez être <«<en peine de savoir comment j'ai pu « prendre don Juan pour don Alvar: je << vais vous en instruire, si le peu de temps « qui me reste encore à vivre me permet de « vous donner ce triste éclaircissement.

« Quelques heures après que le vaisseau « où j'étais eût quitté celui où j'avais laissé << don Juan, nous rencontrâmes un corsai«re français qui nous attaqua: il se rendit << maître du vaisseau de Tunis, et nous mit « à terre auprès d'Alicante. Je ne fus pas « sitôt libre, que je songeai à racheter mon << ami. Pourcet effet, je me rendis à Valence, « où je fis de l'argent comptant; et sur l'avis

« AnteriorContinuar »