Imágenes de páginas
PDF
EPUB

25

Quaerere, ut absumant, absumpta requirere certant,
Atque ipsae vitiis sunt alimenta vices.

Sic, quibus intumuit suffusa venter ab unda,

Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.
In pretio pretium nunc est. Dat census honores,
Census amicitias: pauper ubique iacet.

4. Der Unglückliche hat keinen Freund.
(Ex Pont. II, 3, 7 sqq.)

1 Turpe quidem dictu, sed - si modo vera fatemur
Vulgus amicitias utilitate probat.

Cura, quid expediat, prius est quam, quid sit honestum,
Et cum fortuna statque caditque fides.

Nec facile invenias multis in milibus unum,

Virtutem pretium qui putet esse sui,
Ipse decor recte facti, si praemia desint,

Non movet, et gratis paenitet esse probum.
Nil nisi quod prodest, carum est et, detrahe menti
10 Spem fructus avidae, nemo petendus erit.

21. Quaerere],, erwerben". certant] wetteifern".

[ocr errors]
[ocr errors]

absumant] ,, durchbringen". - 22. So viel kann niemand erwerben, dafs er seiner Verschwendungssucht je genug thun könnte: riesige Vermögen werden erworben und verloren. Gerade dieser Wechsel (ipsae vices) nährt immer von neuem die Habsucht und Genufssucht.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

tium] nur das Geld". So lässt sich das Wortspiel Ovids nachbilden. census] wie 59, 1, 23.

[merged small][ocr errors]

26. iacet]

53, 4. 1. vera],,d. Wahrheit". fatemur],,g. soll". 2. probat] beurteilt, schätzt", c. Abl. wie alle Verben des Schätzens (,, nach“). 3. expediat] = utile sit.

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

15

At reditus iam quisque suos amat, et sibi quid sit
Utile, sollicitis supputat articulis.
Diligitur nemo, nisi cui fortuna secunda est;

Quae simul intonuit, proxima quaeque fugat.
En ego non paucis quondam munitus amicis,
Dum flavit velis aura secunda meis,
Ut fera nimboso tumuerunt aequora vento,
In mediis lacera nave relinquor aquis.

54. Das Fest der Anna Perenna.
(Fast. III, 523 sqq.)

1 Idibus est Annae festum geniale Perennae
Haud procul a ripis, advena Thybri, tuis.
Plebs venit ac virides passim disiecta per herbas
Potat, et accumbit cum pare quisque sua.
5 Sub love pars durat, pauci tentoria ponunt,
Sunt quibus e ramis frondea facta casa est,
Pars, ubi pro rigidis calamos statuere columnis,
Desuper extentas imposuere togas.

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

10

Sole tamen vinoque calent annosque precantur,
Quot sumant cyathos, ad numerumque bibunt.
Invenies illic, qui Nestoris ebibat annos,

Quae sit per calices facta Sibylla suos.
Illic et cantant, quidquid didicere theatris,
Et iactant faciles ad sua verba manus,
15 Et ducunt posito duras cratere choreas,
Cultaque diffusis saltat amica comis.
Cum redeunt, titubant et sunt spectacula vulgi,
Et fortunatos obvia turba vocat.

20

Occurrit nuper (visa est mihi digna relatu)

Pompa senem potum pota trahebat anus.

55. Das Fest der Juno in Falerii.
(Am. III, 13.)

1 Cum mihi pomiferis coniunx foret orta Faliscis,
Moenia contigimus victa, Camille, tibi.

[blocks in formation]

11. Invenies] Obj. aus qui u. quae zu entnehmen (,, Männer, Frauen“). 12. Sibylla] eine uralte Priesterin des Apollo, die in einer Höhle bei Cumae Orakelsprüche erteilte. Vergil erzählt zu Anfang des sechsten Buches der Aeneis einen Besuch des Aeneas bei ihr. Ihr wie des Nestor hohes Alter war so sprichwörtlich, dafs Ovid sagt: „, Sie pater in Pylios, Cumaeos mater in annos Vivat" (Ex P. II, 8, 41).

13. theatris] Rom hatte zur Zeit Ovids drei Theater, eins von Pompeius, eins von Augustus, eins von Cornelius Balbus erbaut. 14. Sie begleiten den Gesang nach Art der Südländer mit lebendigen Gestikulationen. - faciles],, beweglich".

ANTHOLOGIE RÖM. EL. I.

[ocr errors][merged small]

Obj.? gegnet".

[ocr errors]

19. Occurrit] mihi. visa est] pompa. 20. Pompa],, der Festzug", ironisch gemeint. potum] betrunken".

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

10

Casta sacerdotes Iunoni festa parabant

Per celebres ludos indigenamque bovem.

5 Grande morae pretium ritus cognoscere, quamvis
Difficilis clivis huc via praebet iter.

Stat vetus et densa praenubilus arbore lucus;
Adspice concedes numen inesse loco.
Accipit ara preces votivaque tura piorum,

Ara per antiquas facta sine arte manus.
Hinc, ubi praesonuit sollemni tibia cantu,
It per velatas annua pompa vias.
Ducuntur niveae populo plaudente iuvencae,
Quas aluit campis herba Falisca suis,
15 Et vituli nondum metuenda fronte minaces
Et minor ex humili victima porcus hara
Duxque gregis cornu per tempora dura recurvo,
- Invisa est dominae sola capella deae;
Illius indicio silvis inventa sub altis

20

Dicitur inceptam destituisse fugam.
Nunc quoque per pueros iaculis incessitur index
Et pretium auctori vulneris ipsa datur.
Qua ventura dea est, iuvenes timidaeque puellae
Praeverrunt latas veste iacente vias.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

met. fronte],,mit furchterregendem Gehörn". 16. minor] an Wert.

=

capellae.

[ocr errors]

20. de

17. Wer ist der dux gregis mit dem ,, gekrümmten Horn"? Vgl. den folg. Vers (cap.) und etwa Met. VII, 311. 18. dominae],, erhabenen", zu deae. 19. Illius] stituisse],, aufgeben“. fugam] Die Veranlassung und die näheren Umstände dieser Flucht sind nicht bekannt. 21. index (= capella) per pueros incessitur],,Von Jüngl. wird geworfen nach .. 22. pretium],, als Preis". auctori vulneris],, dem, welcher sie getroffen hat".

66

--

[blocks in formation]

25 Virginei crines auro gemmaque premuntur, Et tegit auratos palla superba pedes; More patrum Graio velatae vestibus albis

30

35

Tradita supposito vertice sacra ferunt.
Ore favent populi tunc, cum venit aurea pompa
Ipsa sacerdotes subsequiturque suas.
Argiva est pompae facies. Agamemnone caeso

Et scelus et patrias fugit Halaesus opes;
Iamque pererratis profugus terraque fretoque
Moenia felici condidit alta manu.

Ille suos docuit Iunonia sacra Faliscos:

Sint mihi, sint populo semper amica suo!

56. An die Tadler.

(R. Am. 361 sqq.)

1 Iamdudum nostros quidam carpsere libellos, Quorum censura Musa proterva mea est.

[blocks in formation]

---

cri

25. Virginei] virginum, nes] im D. Sing. premuntur],,ist geschmückt". 26. palla] dem griechischen лéлlos entsprechend, ein lang herabwallendes (tegit pedes), meist reich gesticktes Staatsgewand der römischen Frauen. Abweichend in der Form ist die palla, in welcher die Citharoeden, sowie Götter (bes. Apollo) und Helden der Sage auf der Bühne erscheinen. auratos p.] mit goldgestickten Schuhen bekleidete F.". 27. More patrum Graio] „,nach von den Vätern überkommener griechischer Sitte".

[ocr errors]

28. Tradita]

[blocks in formation]
[ocr errors]
[ocr errors]

die ihnen

[merged small][ocr errors]

räte". supposito vertice] auf d. Haupt".

29. Ore favent] Durch den Ruf Fa

vete linguis! wurde die Menge vor Be-
ginn heiliger Handlungen zu andächti-
gem Schweigen (- bilde danach die
Übersetzung!) aufgefordert:,,in sa-
cris", sagt ein alter Erklärer des Horaz,
taciturnitas necessarius favor est.
Favet ore (ali)quis per taciturnita-
tem".
aurea],, glänzend, präch-
30. subsequiturque] vgl.

[ocr errors]

tig".

[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »