Romania: recueil trimestriel consacré à l'étude des langues et des littératures romanes, Volumen40Paul Meyer, Gaston Bruno Paulin Paris, Antoine Thomas, Mario Roques Société des amis de la Romania, 1872 |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
allemand Allusion Amors assidibus avoit Bartsch Bédier Bibl Bibliothèque Campori ceste Chabaneau Chandelle chanson chansonnier chat ci-dessus cité Consignatio conte arabe conte indien coperti corio copertus corio corio rubeo cors d'après Dieu Diex édition Énée épisode estoit fabliau femme finitur fist forme franç gallico Glossaire grafia grant hindoustani Incipit jeune homme l'anc l'auteur l'Enéas l'explicit l'Inde l'inventaire de 1459 langue langues romanes Lavinie légende Liber unus livre manuscrit manuscrits Marcolphe latin mari Mazaugues ment Mesdisans molt moult moyen âge Nostredame note Ovide passage patois Paul Meyer Peire Perceval poème poète première prose prov provençal publié recueil Red Knight rime roman roys saint Salomon et Marcolphe Sault seconde sens seulement Somadeva story tenson testo texte Thèbes thème Tibet tibétain tion traduction Tristan verbe version vizir voluminis XIIe siècle xve siècle
Pasajes populares
Página 360 - PROVERBES ET DICTONS POPULAIRES, avec les Dits du Mercier et des Marchands, et les Crieries de Paris aux xm ° et xiv siècles, publiés d'après les manuscrits de la Bibliothéque du Roi, avec dewi fac-similc.
Página 208 - as. . . », Tôt en trenblant le dist en bas. La reïne se porpensa Et les sillebes asenbla : « Tu m'as dit E et ne et as, Ces letres sonent Eneas.
Página 215 - Esse quid hoc dicam, quod tam mihi dura videntur Strata, neque in lecto pallia nostra sedent, Et vacuus somno noctem, quam longa, peregi, Lassaque versati corporis ossa dolent? s Nam, puto, sentirem, siquo temptarer amore; An subit et tecta callidus arte nocet? Sie erit; haeserunt tenues in corde sagittae, Et possessa ferus pectora versat Amor.
Página 191 - ... exigua cum summum stringitur aura. Sed postquam remorata suos cognovit amores, percutit indignos claro plangore lacertos, et laniata comas amplexaque corpus amatum vulnera supplevit lacrimis, fletumque cruori 140 miscuit, et gelidis in vultibus oscula figens, 'Pyrame,' clamavit, 'quis te mihi casus ademit?
Página 127 - Band 22: La prise amoureuse von Jehan Acart de Hesdin. Allegorische Dichtung aus dem XIV. Jahrhundert. Zum ersten Male herausgegeben von Ernst Hoepffner.
Página 389 - ... chandelier. Lorsque la chance n'est pas favorable à Lakkha, le chat agite la lampe et fait aller l'ombre sur les dés. Alors la souris va retourner le dé, et c'est ainsi que Lakkha gagne constamment, sans qu'aucun de ceux qui ont joué avec elle ait encore pu en comprendre le motif.
Página 204 - Nee subito Phoebi pallidus orbis erit; Ut solet, aequoreas ibit Tiberinus in undas: Ut solet, in niveis Luna vehetur equis. Nulla recantatas deponent pectora curas, Nee fugiet vivo sulphurc victus Amor.
Página 226 - N'est-ce pas la même idée, le même mouvement ? Ne sont-ce pas les mêmes comparaisons avec l'animal qui regimbe contre l'aiguillon ? Ne sont-ce point des expressions parallèles : nova praeda, tua jura, sa baillie, son denteine, son dangier 2 ? 1.
Página 199 - Quid, ait, tibi sunt mea damna dolori ? Me tenuit moriens déficiente manu. Si tarnen e nobis aliquid, nisi nomen et umbra, Restât, in Elysia valle Tibullus erit.
Página 217 - Turnus t'aime, si te veut prendre; vers lui deis tu d'amor entendre, aime le, fille.' 'ge ne sai.