En vérité, cela est vrai, Kammasa. Mentir, cela est faux, Eige. Rappelez-moi à votre fa- Un coup à boire, 'Kas A boire, Vois là ! tiens 'Katsi Nota T'ainsi placé devant un mot, indique que la syllabe doit être prononcée avec un claquement, en appliquant la langue au haut du palais. Il me parut que les Hottentots faisoient, dans leurs different dialectes, ce claquement plus ou moins fort, suivant Tes émotions de celui qui parle, ou suivant le sujet dont il parle, et quelquefois aussi ils ne font entendre aucun claquement. Nota. Je n'ai trouvé aucun Hottentot de cette nation qui sût compter au dessus de quatre. Malgré cela, tous ceux qui sont bergers au service des chrétiens, s'apperçoivent, m'a-t-on dit, beaucoup plus vîte que leur maître, s'il manque quelque brebis dans les troupeaux nombreux confiés à leurs soins. On observera qu'il n'y a que deux ou trois de ces mots qui ressemblent à la langue des autres Hottenceux qui signifient feu et chair, et le mot usité pour se saluer réciproquement. tots, VOCABULAIRE DE LA LANGUE DES CAFFRE S. Deux frères, Emkulo. Cousin, Umsala. Pied, Enjau. Doigts du pied, Emausa sani. Tête, Löko. Eau, Maasi. Le soleil, Lelangaï Donner, Une personne malade } Plus, donnez - m'en Il est trop petit, Ninneni Bonjour, Echiote. Danser, Usino. Viens ici, Isat. Em Cours! hâte-toi! Hardent Y Nota. Les Caffres ne font point comme les Hottentots, des claquemens de langue en parlant; ils prononcent tous leurs mots d'une manière ferme et distincte : ils appuient principalement, et avec un accent fort sur la pénultiéme syllabe. Air chanté par les Hottentots-Caffres près de la petite rivière Zondags-rivier. (Voy, tome II, page 217.). TABLE DES MATIÉRES CONTENUES DANS LE III. VOLUME. CHAP. XIV. Résidence à Agter Bruntjeŝa hoogte. Arrivée. Le bétail de ces Colons passe |