M. Joculare istud quidem, Pomponi, & à multis fæpè derifum: fed ego planè vellem me arbitrum inter antiquam Academiam & Zenonem datum. A. Quo tandem istud modo? M. Quia de re unâ folùm diffident, de cæteris mirificè congruunt. A. An tandem unâ de re est folùm dissensio? M. Quæ quidem ad rem pertineat, unâ: quippe cùm antiqui omnes, quod fecundum naturam esset, quo juvaremur in vitâ, bonum esse decreverint: hic, nisi quod honeftum effet, nihil putaverit bonum. A. Parvam verò controverfiam dicis, ac non eam quæ dirimat omnia. M. Probè quidem sentis, fi re, ac non verbis, dissiderent. A. Ergo assentiris Antiocho familiari meo, magistro enim non M. Ce trait est plaisant, Atticus, & on en a bien ri dans le tems: raillerie à part, je voudrois avoir été pris pour arbitre entre l'ancienne Académie & Zénon. A. Pourquoi donc? M. C'est qu'ils ne sont en différent que fur une chose, & que pour le reste ils font parfaitement d'accord. A. Vous dites qu'il ne différent qu'en une chose ? M. Non, je vous le répéte, qu'en une qui soit essentielle à la question: car les anciens Académiciens sont tous unanimement convenus que le vrai bien consiste dans la jouissance des choses utiles à la vie, pourvû qu'elles foient conformes à la nature; au lieu que Zénon n'a voulu reconnoître pour bien que ce qui est honnête. A. C'est effectivement peu de chose, dans le sens, que ce point terminé, la question demeureroit dans son entier. M. Vous auriez raison, s'ils étoient en dispute sur le fond, & non pas sur les termes. A. Apparemment que vous tombez dans le sens 63 d'Antiochus, que je n'c audeo dicere, quo cum vixi, & qui me ex noftris pænè convellit hortulis, deduxitque in Academiam perpauculis passibus. M. Vir iste fuit ille quidem prudens & acutus, & in fuo genere perfectus, mihique, ut fcis, familiaris: cui tamen ego afssentiar in omnibus, necne, mox videro: hoc dico, controverfiam totani istam posse sedari. A. Quî istud tandem vides? M. Quia fi, ut Chius Arifto dixit, folum bonum effe diceret, quod honestum esset, malumque, quod turpe, ceteras res omnes plane pares ac ne minimum quidem, utrum adessent, an abessent, interesse: valde à Xenocrate & Ariftotele, & ab illâ Platonis familia difcreparet, essetque inter eos de re maximâ, & de omni vivendi ratione dissensio. Nunc verò cùm decus, quod antiqui summum bonum esse di. serois appeller mon maître, mais mon ami, avec qui j'ai vêcu, qui m'a prefque fait déserter nos jardins, & 6+ faire quelques pas vers l'Académie? M. Cet homme-là étoit sage, plein d'esprit & de mérite dans son genre: j'étois, comme vous sçavez, fort de ses amis; si je serois de même avis que lui sur tout, c'est une question que nous vuiderons une autrefois, je dis seulement qu'il estaisé d'assoupir cette conrestation. A. Mais encore, quel joury voyez vous. M. C'est que si Zenon, comme Ariston de Chio l'a prétendu, avoit dit qu'il n'y a point d'autre bien que ce qui est honnête, point d'autre mal que ce qui est honteux, que les autres chofes sont tout-à-fait indifférentes, & que leur présence ou leur absence n'importe en rien du monde, Zénon dis-je s'écarteroit fort de Xénocrates d'Ariftote, & de toute l'Ecole de Platon, & qu'il y auroit entre eux une différence du tout au tout, & fur un point d'où dépend toute la conduite de la vie: mais comme les anciens ont dit que l'honnête est le souverain bien xerant, hic folùm bonum dicat: item dedecus quod illi fummum malum, hic folum : divitias valetudinem pulchritudinem, commodas res appellet, non bonas: paupertatem, debilitatem, dolorem, incommodas, non malas: fentit idem quod Xenocra. tes, quod Ariftoteles : loquitur alio modo. Ex hac autem non rerum, fed verborum discordiâ, controverfia nata est de finibus: in quâ quoniam ufucapionem XII tabulæ inter quinque pedes esse voluerunt, depasci veterem poffeffionem Academiæ ab hoc acuto homine non finemus, nec Mamiliâ lege finguli, fed ex his tres arbitri fines regemus. Q. Quàmnam igitur senten. tiam dicimus? M. Requiri placere terminos, quos Socrates pegerit, iifque pa rere.. Q. Præclarè, frater, jam nunc |