Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][merged small]

LIBER PRIMUS.

ATTICUS. Ucus quidem ille, & hæc Arpi

natium quercus agnofcitur, fæpe à me lectus in Mario. Si manet illa quercus, hæc eft profecto : etenim eft fanè vetus.

QUINTUS. Manet verò, Attice nofter, & femper manebit: fata eft enim ingenio nullius autem agricolæ cultu ftirps tam diuturna, quàm poëtæ verfu, feminari potest.

TRAITÉ

DES LOIX,

DE CICERON,

AVEC DES NOTE S.

LIVRE PREMIER.

ATTICUS. I

C

'Eft là certainement

ce bois, & voici 2 ce chêne d'Arpinum, je les reconnois à la defcription que j'en ai fouvent lûe dans le Marius: car pour le chêne, s'il fubfifte encore; vieux cómme est celui que voilà, il faut que ce foit lui,

QUINTUS CICERON. Oui, cher Atticus, il fubfifte, & il subsistera toujours; car c'est une production de l'efprit:& le laboureur auroit beau faire, il n'y a point de plan, quelque bien cultivé qu'il foit, qui vaille cela pour A ij

la durée.

A. Quo tandem modo, Quin&te? aut quale eft iftud, quod poëtæ ferunt mihi enim videris, fratrem laudando, fuffragari tibi.

Q. Sit ita fanè, verumtamen, dum latinæ loquentur litteræ, quercus huic loco non deerit, qua Mariana dicatur : eáque ut ait Scævola de fratris mei Mario,

Canefcet fæclis innumerabilibus.

Nifi fortè Athenæ tuæ fempiternam in arce oleam tenere potuerunt; aut, quod Homericus Ulyffes Delife proceram & teneram palmam vidiffe dixit, hodie monftrant eamdem; multáque alia multis locis diutiùs commemoratione manent, quàm naturâ ftare potuerunt. Quare glandifera illa quercus, ex quâ olim evolavit,

Nuntia fulva Jovis mitandâ visa figurâ.

Nunc fit hæc, fed cùm eam tem

A. Comment donc il me femble qu'en loyant votre frere 4 vous y trou vez affez bien votre compte.

Q. Croyez-en ce qu'il vous plaira ; du moins m'accorderez-vous que, tant que notre langue fe fera entendre, on cherchera dans ce lieu-ci le chêne de Marius ; & que, comme a dit Scévola du Poëme même, on verra

Survivre à tous les tems fa vieilleffe chenue.

Mais je voudrois bien fçavoir fi

cet olivier immortel eft encore fur pied dans la citadelle de votre Athênes; ou fi ce beau palmier, celui-là même qu'Uliffes dans Homére, dit avoir vû à Délos, s'y montre encore? & ainfi des autres chofes dont le fouvenir s'eft confervé en différens lieux beaucoup au-delà du terme de leur durée. Croyez-moi, nous pouvons fuppofer fans inconvenient que c'eftlà le même chêne d'où prit fon effort,

D'un vol plus merveilleux, plus fier que l'ordinaire, Du puiflant Jupiter la noire messagére.

Quand la longueur du tems & la ri

peftas, vetuftásve confumpferit, tamen erit his in locis, quam Marianam quercum vocent.

A. Non dubito id quidem : fed hoc jam non ex te, Quincte, quæro, verùm ex ipfo poëtâ, tuíne verfus hanc quercum feverint, an ita factum de Mario, ut fcribis, acceperis?

1

MARCUS. Refpondebo tibi equidem, fed non ante, quàm tu ipfe mihi responderis, Attice. certè ne non longè à tuis ædibus ambulans poft exceffum fuum Romulus, Proculo Julio dixerit, fe Deum effe, & Quirinum vocari, templumque fibi dedicari in eo loco jufferit? & Athenis non longè item à tuâ illâ antiquâ domo Orithyam Aquilo fuftulerit fic enim eft traditum. A. Quorfum tandem, aut cur ista quæris?

M. Nihil fanè, nifi ne nimis diligenter anquiras, in ea quæ

« AnteriorContinuar »