Imágenes de páginas
PDF
EPUB

و

mes ne composent avec les Dieux qu'une même famille & qu'une même généalogie,

Car lorsqu'on agite la question de lă nature en general, on a coûtume de raisonner dans ce système; fçavoir qu'après un long cours de liécles & une faite non interrompue de révo. lations célestes, vine enfin le 42 tems destiné & propre à répandre la semence du genre humain, qui tombant éparfe sur la terre, reçur des ames de la liberalité divine; que les hommes rerinrent de leur origine terrestre les corps périffaibles & mortels' ausquels ils font attachez; mais que pour leur

elle vient immédiatement de Dieu ; & c'est de la que nous pouvons

là véritablement dire, que nous apparte. nons aux Dieux à rirre ou de consan guinité , ou de parenté plus ou moins proche. Ainsi entre tant d'autres elpéčes d'animaux l'homme seul a quel. que idée de la divinité, & parmi les hommes il n'y a point de nation si féroce & li sauvage qui ne sçache qu'il faut avoir un Dieu, quelque peu inftruite qu'elle soit des Attributs qui le caractér fisent ; d'où je conclus que pour con

,

[ocr errors]

Deum deceat, tamen habendum fciat. Ex quo efficitur illud, ut is agnoscat Deum , qui, unde ortus sit , quasi recordetur & agnofcar.

[ocr errors]

Jam verò virtus, eadem in homine ac Deo est , neque alio ullo ingenio prætereà. Est autem virtus nihil aliud, quàm in se pera fecta, & ad fummum perducta natura. Eft igitur homini cum Deo fimilitudo. Quod cùm ita sit, quæ tandem potest esse propior, certiorve cognatio? Itaque ad-ho. minum commoditates, & usus taptam rerum ubertatem natura largita est, ut ea, quæ gignuntut, donata consulto nobis, non fortuitò nata videantur:nec so. lùm ea , quæ frugibus, atque baccis terræ fætu profunduntur, sed etiam pecudes: quod perspicuum sit, partim esse ad usum homi.

num,

>

noître Dieu, il suffit de se souvenir & de reconnoître d'ou l'on est sorti.

Maintenant la vertu, qui ne se trou ve en nul autre esprit, 43 est la même en l'homme qu'elle est en Dieu. Or, la vertu n'est autre chose qu'une nature accomplie & amenée à la perfection; il y a donc une ressemblance entre l'homme & Dieu :& cela étant, peut-il y avoir une affinité plus prochaine & mieux prouvée que celle-là : Il ne faut pas s'étonner après cela fi la nature attentive à nos besoins, nous ouvre ses trésors avec tant de profu. sion ; il est aisé de reconnoître dans les

! choses qui sortent de fon sein, que ce sont de véritables dons répandus avec intention, & non point des produ. ctions fortuites de la fecondité : car il faut comprendre dans ses libéralitez non seulement les légumes & les fruits dont la terre se décharge en notre faveur, mais encore les bêtes dont il est évident que les unes sont faites pour la commodité de l'homme, les autres, pour lui fournir leur dépouilles, & les autres pour lui servir d'alimens. Outre cela on a fait la découverte d'une

с

[ocr errors]
[ocr errors]

num, partim ad fructum , partim ad vefcendun procreatas. Artes verò innumerabiles repertæ sunt, docente naturâ, , Quam imitata ratio, res ad vitam necessarias Tolertiâ consecuta est.

Ipsum autem hominem eadem natura non folùm celeritáte mentis ornavit , sed etiam sensus tanquam fatellites attribuit ac nuntios , & rerum plurimarum obscuras nec fatis apertas intelligencias inchoavit, quafi fundamenta quædamscientiæ, figuramque corporis habi. lem, & apram ingenio humano dedit.' Nam cùm cæteras ani mantes abjecisset ad pastum , solum hominem erexit , ad cælique, quasi cognationis domiciliique pristini conspectum excitavit ; tùm fpeciem ira formavit oris, ut in eâ peni. tus reconditos mores effingerer.

[ocr errors]

infinité d'Arts, la nature en a frayé les premiéres voyes, & la raison s'étant étudiée à l'imiter, elle a aquis par son adresse, la connoissance de toutes les choses nécessaires à la vie.

Quant à l'homme, cette même nature ne s'est pas contencée de lui donner un esprit prompt & actif, elle a ajoûté les sens comme autant de gardes & de messagers, & elle a dé. brouillé l'obscurité des premiéres idées avec lesquelles nous naissons, qui deviennent par là les fondemens de nos connoissances. Enfin elle a donné au corps une forme propre & convenable à l'esprit qui l'anime : car au lieu qu'elle a courbé les autres animaux vers la terre pour y prendre leur pâture, elle a donné à l'homme une posture droite ; afin qu'à l'aspect du ciel il eût toujours présentes & son origine & son ancienne demeure. Ajolltez à cela la conformation de ce visage, dont les traits sont autant de coups de pinceau qui représentent au naturel nos inclinations les plus cachées,

« AnteriorContinuar »