stonis difficilem atque arduam, fed jam tamen fractam & convictam sectam secuti sunt, ut, virtutibus exceptis atque vitiis, cætera in summâ æqualitate ponerent, his omnibus hæc quæ dixi probantur. Sibi autem indulgentes & corpori deservientes, atque omnia, quæ fequantur in vitâ quæque fugiant, voluptatibus & doloribus ponderantes, etiamfi vera di. cunt, (nihil enim opus est hoc loco litibus) in hortulis suis jubeamus dicere, atque etiam ab omni so focietate Reip. cujus partem nec, norunt ullam, nec unquam nosse : voluerunt , paulisper facessant rogemus. Perturbatricem autem harum omnium rerum Academiam hanc ab Arcesila & Carneade recentem , exoreinus ut fileat. Nam fi invaferit in hæc, quæ fatis scitè nobis instructa & composita videntur, miras edet 1 1 ruinas. 1 73 breuse, mais pourtant vaincue & dilsipée,en solltenant qu'à l'exception des vices & des vertus le reste est parfaitement égal; tous ceux-ci, dis - je, conviennent de ce que je viens d'ayancer. Pour ce qui est des autres qui ne se D ruinas. Quam quidem ego placa- * Desunt hîc nonnulla. At verò scelerum in homines, atque impietatum nulla expiatio eft. Itaque pænas luunt, non tam judiciis quæ quondam nusquam erant, hodie multifariam nulla time was į funt, ut sine tamen persæpè falsa sunt: ut eos agitent, insectențur- ter de vive force, je n'oserois l'entreprendre.. nous nous en sommes bien lavez fans avoir recours à ses mixtions. Mais les grands crimes & les impiétez ne s'expient point, c'est pourquoi les coupables en portent la peine ; je ne parle pas d'une peine telle que celles qui se décernent en jugement, on ne sçavoit autrefois ce que c'étoit que jugemens, & en beaucoup de lieux encore on en ignore l'usage; outre que là où ils ont lieu, la plûpart sont faux: je parle de celles que la conscience prépare en suscitant les furies qui agitent & tourmentent les mal-faiteurs ; non pas avec ces torches ardentes dont les fables les ont armées, mais par des remords secrets & par les inquiétudes continuelles qui les dévorent intérieurement. Si les supplices sans la nature devoient seuls détourner les hommes de l'injustice ; quand il n'y auroit plus de supplices à craindre pour les méchans, de quoi s'inquiéteroientils ? cependant il ne s'en est jamais trouvé parmi eux d'assez effronté, ou pour ne pas nier qu'il eût commis le crime, ou pour ne pas alléguer quel nemque facinoris à naturá jure aliquo quæreret. Quæ si appellare audent impii, quo tandem studio colentur à bonis ? Quòd fi poena, si metus supplicii , non ipsa turpitudo, deterret ab injuriosâ facinorosâque vitâ, nemo est injustus:at incauti potiùs habendi sunt improbi. Tum autem qui non ipso bone. sto movemur, ut boni viri simus, sed utilitate aliquâ, atque fructu, callidi sumus, non boni. Nam quid faciet is homo in tenebris, qui nihil timet nisi cestem, vel judicem ? quid in deserto loco nactus, quem multo auro spoliare possit, imbecillum, atque solum? noster quidem hic naturâ justus vir , ac bonus, etiam colloquetur , juvabit , in viam deducer. Is verò, qui nihil alterius causâ facit, & meticur |