4. Epiftola ad Joannem Bapt. Egna-R. AMA tium. Elle se trouve dans un Recueil SEO. Teiffier, & Bayle qui l'ont copié, se font trompés, lorsqu'ils ont dit, que ses deux livres de l'excellence de la langue Latine au-dessus de l'Italienne, n'ont point été publiés. Ils l'ont été dans le Recueil de ses difcours fous ce titre: De Latina lingua ufu retinendo schola dua. En effet ces deux pieces ne roulent que fur SEO. -R. AMA-ce sujet; & il y témoigne un grand mépris pour la langue Italienne, qu'il regarde comme une corruption de la Latine, qui n'a été d'abord en usage que pour la populace, & qu'on n'a commencé à cultiver, que lorsque l'ignorance a prevalu. V. Udine illuftrata di Giovane Giufeppe Capodagli. p. 597. C'est ce qu'on a de plus exact & de plus circonstancié fur cet Auteur. Je ne sçai pourquoi on n'y trouve point la date de fa mort. Les Eloges de M. de Thou & les Additions de Teissier. Joannis Antonii Bumaldi (Ovidii Montalbani) Bibliotheca Bononienfis. Notizie degli scrittori Bolognesi di Pellegrino Antonio Orlandi. Bayle, Dictionnaire. Tout cela est superficiel & peu exact. : LOUIS DOLCE. L OUIS Dolce naquit à Venise L. Dora l'an 1508. Il reçut de la nature des dispofitions heureuses pour les Sciences, mais elle ne le favorisa gueres des biens de la fortune. Il naquit dans la pauvreté, & il y vệcut toûjours. La Poëhe Italienne à laquelle if s'appliqua & dans laquelle il réussir, & un grand nombre de traductions qu'il fit en sa langue, lui furent une reffource pour subsister; mais quoique ces Ouvrages lui ayent acquis de fon temps de la reputation, ils fe reffentent du besoin où il se trouvoit, & de la hâte avec laquelle il les a composés. Il eut de grandes disputes avec Jerôme Rufcelli par rapport à ses obfervations fur la langue Italienne, & à fa traduction d'Ovide, & l'acharnement avec lequel celui-ci le persecuta, donna quelque atteinte à la reputation de Dolce, qui ne laissa pas depuis en toute occasion de parler CE. L. DOL-avantageusement de lui. CE. Il mourut au commencement de l'année 1568. âgé de 60. ans, & fut enterré dans l'Eglise de S. Luc de Venise, dans le même tombeau, où Rufcelli, qui Favoit dechiré impitoyablement jusqu'à sa mort, avoit été mis trois ans auparavant. Catalogue de ses Ouvrages. 1. La Poëtica di Orazio tradotta da Lod. Dolce. In Venetia 1535. in-8°. It. Avec la traduction qu'il a donnée de quelques autres Ouvrages d'Ho, en 1559. race 2. Il primo libro di Sacripante. In Venetia 1536. in-4°. C'est un Poёте. 3. Parafrasi della festa fatira di Ginvenale, nella quale fi ragiona delle miferie degli Vomini ammogliati, e l'Epitalamio di Catullo nelle nozze di Peleo è di Teti, tradotto in verso sciolto. In Venetia 1538. in-8°. La paraphrase, qui est en prose, est d'un stile très-diffus & peu châtié. 4. Capitoli di Pietro Aretino, Lodovico Dolce, Francesco Sansovino, è d'altri acutissimi ingegni. 1540. in8°. Ces Poëfies ont été réimprimées plusieurs fois. 1 1 5. Il Ragazzo, Commedia. (en pro- L. Donfe) In Venetia 1541. 1560. 1586. CE. 1594. in-12. 6. Il Decamerone di Giov. Boccaccio ricorretto da Lod. Dolce, con la dichiarazione di tutti i vocaboli, detti, proverbi, e modi di dire. In Venetia 1.541. in-4°. It. Nuovamente alla fua vera lezione ridotto, con allegorie, annotazioni, tavole, & indice. In Venetia 1552. in-4°. & in-1 2. 7. It Thiefte, Tragedia di Lod. Dolce tratta da Seneca. In Venetia 1543. 1566. in-8°. En vers. 8. L'Ecuba, Tragedia di Euripide tradotta in lingua volgare. In Venetia 1543. in-8°. 9. Il Capitano, Commedia. In Venetia 1545. 1547.1560. 1586.1620. in-12. Il y a des éditions qui ont à la fin Stanze della favola di Adone, du même Auteur. 10. Amorosi Ragionamenti, ne' quali fi racconta un compaffionevole amore di due amanti, tradotti da Lod. Dolce da i frammenti d'un anticho Scritto Greco. In Venetia 1546. in-8°. C'est la traduction d'une partie de l'Ouvrage d'Achilles Tatius, des. 1 | |