Imágenes de páginas
PDF
EPUB

CROIX.

F. DE qu'on lui refigna alors, & qui fut MAU- fuivi d'un autre benefice, lui fit quitter Paris à l'âge de trente ans, pour fe retirer à Reims, d'où il ne fortit plus, que pour un voyage qu'il fit en Italie, & pour venir de temps en remps à Paris revoir fes anciens amis. Ce fut depuis fa retraite, qu'il compofa les Ouvrages que nous avons de lui; Ouvrages, qui également nombreux & utiles, font voir qu'il fçavoit mettre fon loifir à profit.

Il mourut à Reims le 9. Avril 1708. dans fa 90. année, ayant confervé jufqu'à fes derniers momens fa belle humeur & toute fa fermeté d'efprit. Recommandable par fon efprit & fa capacité, il l'étoit encore plus par fa droiture, fa candeur & fa generoté.Quoique fon revenu fût fort modiil ne laifioit pas d'en faire part à ceux de fes amis, qui étoient plus favorifés des Mufes, què de la for

que,

tune.

Son ftile eft pur & élegant, mais un peu lâche; on lui reproche de avoir pas affez pris le tour des Aucurs qu'il a traduits,

Catalogue de fes Ouvrages.

F. DE

1. Homelies on Sermons de S. Jean MAUChryfoftome au peuple d'Antioche, tra- CROIX. duits en François. Paris 1671. in-4°. On trouve ici la traduction de 24. Homelies. It. Augmentés en cette feconde édition des Homelies fur l'Incomprehenfibilité de Dieu, contre la fecte des Anoméens, avec les Panegyriques des SS. Philogene, Juventin, & Maxime,& de Sainte Pelagie. Paris 1689. in-8°. L'habile traducteur, dit le Journal des Sçavans, n'a rien oublié pour exprimer dignement les penfées du plus éloquent de tous les Peres, & pour lui prêter des paroles, dont la force & la beauté approchaffent de celles qui le firent autrefois admirer par un des auditoires le plus délicat de l'Univers.

2. Hiftoire du Schifme d'Angleterre par Sanderus, mife en François. Paris 1675. in-12. It. Réimprimé en Hollande en 1683. & 1687. in-8°.

3. Les Vies des Cardinaux Pólus & Campege, mifes en François. Paris 1677. in-12. Ces deux vies, qui font le fecond volume de l'Hiftoire du Schifme d'Angleterre, ont été traduis

F. DE tes du Latin, la premiere de BecatelMAU- li, Archevêque de Ravenne, & la CROIX. feconde de Charles Sigonius.

4. Traité de Lactance de la mort des Perfécuteurs de l'Eglife, traduit par M. de Maucroix. Paris 1680. in-12. It. Lyon 1699. in-12.

5. Abregé Chronologique de l'Histoi re Universelle du P. Petan, Jefuite mis en François. Paris 1683. in-12. 2. vol. It. Bruxelles 1690. in-12. Maucroix n'a rien ajouté à fon Auteur; il s'eft contenté d'en donner une. traduction exacte & fidelle.

6. Ouvrages de Profe & de Poefie des fieurs de Maucroix & de la Fontaine. Paris 1685. in-12: deux vol. Le premier ne contient que des pieces de La Fontaine; le fecond renferme les

quatre Philippiques de Demosthene la quatrieme harangue de Ciceron contre Verres, & trois Dialogues de Platon, traduits en François par Maucroix,

7. Homelies d'Afterius, Evêque d'Amafée,traduites en François.Paris 1695. in 12. Ce fut par le confeil de M. Pelliffon, qui égaloit ces Homelies à tout ce que les Peres Grecs nous ont

laiffé de plus achevé pour l'Eloquen- F. DE ce, que Mancroix entreprit de les MAUtraduire.

[ocr errors]

8. Oeuvres pofthumes de M. de Maucroix. Paris 1710. in-12. Les traductions contenues dans ce volume, font celles d'un ancien dialogue fur les Orateurs, attribué par quelques-uns à Tacite, & par d'autres à Quintilien ; celle des Philippiques de Demofthene, fort differente de la premiere qu'il avoit donnée en 1685. celle de quelques endroits des Verrines de Ciceron, des Catilinaires, & de l'Oraifon pour Marcellus du même Orateur; enfin celle de l'Inftruction de Quintilien fur la maniere de compofer, tirée de fa Rhétorique, liv. x. ch. 3. & 4. On a mis à la fuite cinq Lettres de Maucroix, une à la Fontaine, un autre à Defpreaux, qui a été inferée dans les dernieres éditions des œuvres de ce fameux Poëte, & trois au P. Bouhours, Jefuite. On trouve dans les notes de M. Broffette fur les Oeuvres de Defpreaux unë particularité touchant la premiere des Traductions, qu'on voit ici, qu'il ne faut pas omettre. M. de Maucroix

CROIX,

avoit traduit la Vieilleffe, l'Amitié,

F. DE

CROIX.

MAU- & la premiere Tufculane de Ciceron, avec le Dialogue de Caufis corrupia Eloquentia, & voulant les faire imprimer enfemble, les avoit donné aux Réviseurs pour avoir l'approbation & le Privilege. M. du Bois, qui de fon côté avoit traduit les Traités de la Vieilleffe & de l'Amitié, obtint des Révifeurs qu'ils garderoient un an le Manufcrit de M. de Mancroix; & pendant ce temps-là fit imprimer fa traduction. M. de Maucroix après avoir bien grondé dans fa Province contre les lenteurs de Réviseurs de Paris, ayant enfin appris le tour que M. du Bois lui avoit joué, fupprima de colere fes traductions; & celle du Dialogue eft la feule qui ait paru après la mort. Celle des Catilinaires & de l'Oraifon pour Marcellus, a été imprimée féparément avec le texte Latin & de courtes remarques 3 côté.

9. Poëfies diverfes. Elles n'ont point été imprimées toutes enfembles ; mais il s'en trouve quelques-unes dans le traité de Richelet fur la Verfification Françoise, & dans quel

« AnteriorContinuar »