Mémoires pour l'histoire des sciences & des beaux arts. Jan. /févr. 1701-avril 1718, Volumen51701 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 3
Página 106
... chose de plufieurs autres Divinitez . Je montreray auffi qu'un peu de ref- femblance dans la figure & dans les ceremonies , ou même dans le nom a fait confondre des Divinitez fort differentes . · Les chofes étoient dans cet état quand ...
... chose de plufieurs autres Divinitez . Je montreray auffi qu'un peu de ref- femblance dans la figure & dans les ceremonies , ou même dans le nom a fait confondre des Divinitez fort differentes . · Les chofes étoient dans cet état quand ...
Página 175
... pas monofyllabe , comme il cft de nos jours . La difficulté eft de fçavoir ce que fignifioir Cathem . Selon Mon- fieur Bochart Catham ou Cadom en vieux Gaulois eft la même chose que demeure de guerre des Sciences & des beaux Arts . 175.
... pas monofyllabe , comme il cft de nos jours . La difficulté eft de fçavoir ce que fignifioir Cathem . Selon Mon- fieur Bochart Catham ou Cadom en vieux Gaulois eft la même chose que demeure de guerre des Sciences & des beaux Arts . 175.
Página 176
vieux Gaulois eft la même chose que demeure de guerre : mais felon Mon- fieur Huet , Cathom étant d'origine purement Saxone doit s'expliquer demeure à tenir confeil . Car en Alle- mand Hom , qui fuivant les diverfes dialectes de cette ...
vieux Gaulois eft la même chose que demeure de guerre : mais felon Mon- fieur Huet , Cathom étant d'origine purement Saxone doit s'expliquer demeure à tenir confeil . Car en Alle- mand Hom , qui fuivant les diverfes dialectes de cette ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
affez aifé ainfi ajoûte auffi aufli Auteur avoient avoit benefice Berenger c'eft c'eſt C'étoit caufe celebre celuy chofe chûte circonference Cividale del Friuli compofé confequent conferver confiderable coûtume Danemark Dieu difciple differentes Differtation divifé Dombes Ecclefiaftiques efpeces Eglifes enfuite étoient étoit Evêque fables faifoit faint fans fçavoir fecond felon femble fentiment feroit fervir feulement fiecle fieur fignifie Florus foin foit font force centrifuge fous fouvent fuite fuivant fujet fuppofe furface Hiftoire Irenée Jean JEAN BOUDOT Jean Mabillon jufqu'à l'an l'Auteur l'Eglife l'Evêque l'hiftoire laiffé Lanfranc Latins Leti lettres livre lorfque lumiere maniere Memoires ment Mithra Monaftere muero n'eft neceffaire obfervé ofcillations Ouvrage paffage paffe pagg païs Pape paroît pefanteur pendule perfonne permutation plufieurs pofe prefent prefque premiere Prince Propofition raifon refte reprefente Rome s'eft Saint tems Tertullien teur tion Torre toûjours troifiéme verité viteffe vray
Pasajes populares
Página 97 - ... dulce muerte, venga el morir muy ligero, que muero porque no muero. Aquella vida de arriba es la vida verdadera: hasta que esta vida muera, no se goza estando viva: muerte, no seas esquiva; vivo muriendo primero, que muero porque no muero.
Página 101 - Lloraré mi muerte ya y lamentaré mi vida en tanto que detenida por mis pecados está.
Página 95 - Sólo con la confianza vivo de que he de morir; porque muriendo, el vivir me asegura mi esperanza; muerte, do el vivir se alcanza, no te tardes, que te espero, que muero porque no muero.
Página xi - Pratiques fuperftitieufes qui ont feduit les peuples , & embarafle les fçavans ; avec la méthode pour difcerner les effets naturels d'avec ceux qui ne le font pas. A Rouen chezBehourt, & fe vend à Paris chez Jean Boudot in il. Médailles (ur les principaux évencniens du Règne de Louis le Grand avec des explications hiftoriqucs
Página xvii - DICTIONNAIRE de Marine , contenant les termes de la Navigation & de l'Architecture Navale; par Aubin.
Página xi - Prêtre & Curé de la Ville de Riom en Auvergne, écrite en Latin par un ancien Autcurnommc Jufte Archiprêtre : Traduite en François par Mr.
Página xiii - Italie, enEfpagne & aux pays bas, fous les Règnes de Charles VIII. Louis XII. & François I. depuis l'an 1489 jufqu'en l'an i^zj.
Página 97 - Estando ausente de ti, que vida puedo tener ? sino muerte padecer la mayor que nunca vi : lástima tengo de mi, por ser mi mal tan entero, que muero porque no muero.
Página 92 - Athene que pourlaconfacrer à la Divinité qu'on honoroit dans fa patrie. Car Cecrops étoit de Saïs en Egypte, Ville dont Minerve étoit la protectrice , comme elle la fut depuis d'Athènes, après que CeCrops eût bâti cette dernière ville. Le nom d' Athene , efè le même que celui de Minerve.