Jean dell'Historie appartenenti. Aggiuntavi Boccace. la vita di Boccacio descritta per Mi Giuseppe Betufi. In Veneriai 15 47. 1556. 1569. 1581. 1585. in-4. ° Cette traduction a été faite par Betufli, & revûë par Gregoire Valentini. Le second Ouvrage a été traduit en la même langue. Opera di M. Giov. Biccacio , dove per ordine d' Alfabeto si tratta diffusamente de monti, Selve, Boschi , Fonii, Laghi, Stagni Boccace composa la Genealogie des Dieux à la follicitation de Hugues Roi de Chipre & de Jerusalem. Les differentes éditions & les traductions qu'on en a faites, montrent l'estime qu'on a eu autrefois pour lui. Mais les fautes dont elle est remplie , aufli bien que l'ouvrage qui l'accompagne, les ont fait tomber tous les deux dans l'oubli. 2. Compendium Romana Historie. Colonia 1534. in-8°. It. Argentina, 1535. in-8°. Gesner a eu tort de dire que cette édition étoit la premiere. it. Tremonia. 1549. in-8°. Cet Ouvrage commence à Romulus, & finità Neron. Quoiqu'il porte le nom de JEAN Boccace , il y a grand sujet de douter Boccace, qu'il soit veritablement de lui. 3. Opus de Claris Mulieribus. Infol. Ancienne édition Gothique fans date. It. Ulma 1473: in-fol. It. Editum à Joanne Telero Abufiaco. Berna 1539. in-fol. Cet Editeur qui étoit Maître d'Ecole à Berne en Suisse, a mis à la tête de chaque chapitre des vers qui en expliquent le sujet. Jules Negri nous apprend dans sa Bibliotheque des Auteurs Florentins, que cet Ouvrage de Boccace a été traduit en Italien par Frere Antoine de S.Lupidio, dans le Picentin, & par Nicolas Sassetti , Florentin. Je ne sçai si l'on doit attribuer à l'un des deux la traduction , que Maittaire a mar a quée dans ses Annales Typographici, sous ce titre. L'Opera di Miffer Giovanni Boccacio de Mulieribus Claris Italice, Stampado per Maistro Zuanne de Trino, chiamato Tacuino. In Venetia 1506.in-4o. Il y en a une plus recente faite par Berufi , & qui eit intitulée : Libro di M. Giovanni Boccacio delle Donne illustri , tradotto di Latino in volgare per M. Giuseppe Betufli ; con JE AN una giunta fatta dal medesimo d'altre BOCCACE. Donne famose. In Venetia 1547. in-8°. Betussi a mis à la tête de la traduction la vie de Boccace. It. Con un altra nuova Giunta fatta per M. Francesco Serdonati,d'altre Donne illuftri antiche è moderne. In Fiorenza. 1596. in-8°. pp. 676. sans compter desTables fort amples. Nous avons deux traductions Françoises de cet ouvrage, l'une fort ancienne sous ce titre : Des Nobles a Claires femmes. Paris. Verard. 1493. in-fol. Une autre un peu plus ré. cente, qui est intitulée : Le plaisant livre de Jean Boccace , auquel il est traité des faits e gestes des illustres & claires Dames, Paris, 1938. in-8°. Gochique. Un Anonyme l'a traduit en Espanol , & la traduction a paru sous ce titre: Juan Boccacio , de las illustres Mugeres. Sevilla 1528. in-fol . Il en a aussi paru une traduction AlLemande à Francfort, l'an 1569. in-fol, 4. De casibus virorum fæminarum illustrium libri IX. Paris, in.fol. It. Auguste Vindelicorum 1544. in-fol. Cet ouvrage a été traduit plusieurs a fois en François. Les traductions JEAN que je connois, ont paru sous les Boccace, titres suivans. Livre de la ruine des nobles Hommes Femmes. Bruges. Colard. Manson, 1 476. in-fol. Gothique. Elle est fort differente des deux suivantes. Livre intitulé des Cas Ruines des nobles Hommes Femmes renversés par forrune, depuis la création du monde jusques à notre temps , lequel contient en Foi neuf Livres, fue translaté de Lauin en langaige François par honorable homme ( sage Maitre Laurens de Premier fuit, en ensuivant précisement · au juste les Sentences prinses du langaige de l'Acteur, qui eft moult subtil artificiel. Et fi est à entendre, que là où l'Acteur ne touche de plusieurs Hif. toires que deux ou trois paroles en brief, ledit Translateur les a voulu décrire en mettre en forme authentique si distinctement en fi beau style, que facilement les lisant & écoutant qui les ignorent , les pourront sans trop long travail d'entendement comprendre. Grand in-4°. Gothique. On lit à la fin ces mots : Fut compilée cette translation le IS. Avril 1409. & imprimée à Paris а JE A N de par Jehan Du Pré en l'an 148 3. le qu'il y avoit eu une traduction plus Traité des Mésávantures des Per- George Chastellain a donné un Supplément à l'Ouvrage de Boccace, dans celui qu'il a intitulé : Le Temple Jean Boccace de la Ruine d'au lcuns Nobles malheureux, fait par George Son imitateur. Paris. Galliot du Pré. 1517. in-fol.Avec quelques autres ouvrages. Ce Temple ne tient que 19. feuillets. Betusli , qui a traduit les ouvrages précedens , a traduit aufli celui-ci. j. Casi degl'Huomini illustri di Messer Giovan Boccacio, ne' quali si trattano molti accidenti di diversi Principi , incominciando dalla creazion del mondo fino al tempo suo ; con l'istorie e casi occorsi nelle vite di quelli , e i discorsi, ragioni , e consigli, descriti dall' Autore secondo l'occorenze delle materie , tra dotti > |