Imágenes de páginas
PDF
EPUB

JEAN Sigifmunda, Tancredi Salernitanorum BOCCACE. Principis filia, hiftoria ex Boccacio tranflata traduction qui a été mal à propos attribuée à Æneas Sylvius, parce qu'elle fe trouve dans le Recueil de fes Oeuvres. Philippe Beroalde l'ancien en donna depuis une autre traduction Latine en vers Elegiaques, qui fe trouve dans le Rccueil de fes difcours & autres pieces,, imprimé plufieurs fois. François Ha bert d'rfoudun en a donné une traduction en vers François, faite furle Latin de Beroalde, avec quelquesautres traductions, qu'il avoit faites du même Auteur. L'Hiftoire de Tancredus Roi de Salerne, contenant les pitoyables amours de Guichard & de Gifmonde fille dudit Tancredus traduction de Beroalde. Paris 1551. in 8°. Richard le Blanc a donné auffi en vers François l'Hiftoire de Tancredus prife des vers Latins de Philippe Beroalde. Paris 15.53. in-16, Avec lar traduction des Centons de Proba Balconia. J'en ai vû une traduction qui eft auffi en vers, & à la & à la marge de laquelle eft une partie du Latin do Leonard Aretin, elle a pour titre ; ;

[ocr errors]

JEAN

Le livre des deux Amans Guifgard & Sigifmunde in-4°. pp. 27. Gothique. BOCCACE. Je ne fçai à qui elle doit être attri buée. Du Verdier en rapporte une autre anonyme, qui eft intitulée : La pireufe & lamentable histoire du vaillant & vertueux Guifcard, & de la très belle Dame Gifmonde, Prin ceffe de Salerne. Lyon. Jean Flazolet. 1520. in-16. Celle-ci eft fuivie de la difference d'amour divine & terreftre avec la malheureufe fin d'amour vaine

legere, avec Lettres & Ballades: Annibal Guafco a mis cette nouvelle en vers Italiens, qui ont été imprimés à Venife.

La cinquiéme Nouvelle de la fe conde Journée a été mife en vers Italiens par François Canali, de Vi cence, & fon ouvrage a été imprimé

dans cette ville en 1612.

La huitiéme nouvelle de la dixiéme Journée a été auffi traduite en Latin par Philippe Beroalde l'ancien & fa traduction fe trouve dans le Recueil de fes Opufcules. Matthieu Bandel en a fait une autre, qui a été imprimée fous ce titre : Titi Roma ni Egefippique Athenienfis, Amir

[ocr errors]
[ocr errors]

JEAN corum, Hiftoria in Latinum verBOCCACE. fa. Mediolani. 1509. in-80. Le nom Italien de Gifippo, qui est dans Boccace, mal rendu en Latin par Egefippus a fait croire au Jacobin connu fous le nom d'Antonius Senenfis que Bandel avoit traduit Egefippe en Italien. Egefippum ex Latina lingua in vernaculam vertit, dit-il dans fa Bibliotheque des Freres Prêcheurs. Faute groffiere, qui cependant a été copiée par Poffevin dans fon Apparatus Sacer & par Gerard Jean Voffius dans fes Hiftoriens Latins. François. Habert à donné une traduction Fran çoife de cette nouvelle de Boccace faite fur le Latin de Beroalde. L'Hif toire de Titus & Gifippus, traduite du Latin de Philippe Beroalde. Paris 1551. in-8°. Avec l'Hiftoire de Tancrede. Cette traduction étant en vers, eft differente de celle qui a paru dans un livre rapporté par du Verdier & qui eft intitulé: Le petit Oeuvre d'Amour, Gaige d'Amitié contenant plufieurs dits amoureux,traduits du Grec ou Latin en rime Françoife; & fur la fin eft décrite en profe l'Hiftoire de Titus & Gifippus. Paris. Jean Barbedorge. 1537. in-8°.

La dixiéme Nouvelle de la mê- JEAN me Journée a été mife en Latin par BOCCACE Petrarque, & fa traduction fe trouve dans le Recueil de fes Oeuvres fous ce titre De obedientia & fide uxoria ; & féparément fous cet autre : Hiftoria de vera patientia, five Hiftoria Grifelidis ex vernacula lingua Latinè à Petrarcha, edita à Francifco Peronneo. Parif. in-4°.

La Fontaine a tiré plufieurs de fes Contes des Nouvelles de Boccace, comme il a foin de le marquer.

Il ne faut pas omettre ce que Fanchet nous apprend dans fon origine de la Poëfie Françoife, que Boccace femble avoir pris le fujet de quelques-unes de fes Nouvelles dans nos anciens Poëtes. Ainfi la deuxième de la troisième Journée, la quatriéme de la feptiéme, la huitiéme de la 8. paroiffent prifes du Roman des fept Sages de Hebers. La dixiéme de la neuviéme Journée femble auffi venir d'un Fabliau, ou Conte de Røtebeuf.

Le Decameron eft de tous les ouvrages de Boccace, celui qui eft le mieux écrit, & le plus connu, 11 feroit à

JEAN fouhaiter que ce fameux Auteur BOCCACE, eût menagé la pudeur plus qu'il n'a fait, & qu'il fe fût abftenu de plufleurs expreffions peu refpectueufes par rapport aux chofes de la Religion, & fur tout de quelques-unsqui approchent de l'impieté.

Ajoutons ici le titre d'un livre fort rare qui a rapport au Decameron. Ragionamento avuto in Lione da Claudio d'Herbere, Gentilhuomo Francefe, è da Aleffandro degli Huberti, Gentilbuomo Fiorentino fopra alcuni luoghi delle cento novelle del Boccacio. In Lione 1557. in-4°.

20. Delle Opere di M. Giovanni Boccacio, in quefta ultima impreffione diligenteniente rifcontrate con piu exemplari, ed alla fua vera Lezione ridotte tomi 6. In Firenze (c'est-à-dire, à Naples. ) in-8°. Les quatre premiers volumes en 1723. & les deux autres en 1724. On ne voit ici qu'une partie des Ocuvres de Boccace. Les deux premi ers volumes contiennent le Philocopo. On trouve dans le troifiéme l'Amorofa Fiometta, la vie du Danie & FUrbano. Le quatrième renferme l'Ametobe Laberinto d'Aï

« AnteriorContinuar »