Oeuvres de M. Boileau Despréaux...: Avec des eclaircissemens historiques donnés par lui-même, Volumen4 |
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
ainſi ajoute appelle auſſi Auteur avoit beau c'eſt CHANG Chap Chapitre choſe cite coup cours Dacier dernier DESP Deſpréaux dire Diſcours doit donne doute Editions effet élevé endroit eſt exemple falloit Figures fonds font force fort forte Genre gens grandeur Grec haut Hommes idée Images j'ai jugement l'autre l'eſprit l'un Latin lieu Longin manière marque ment meſme mieux monde Monſieur mots n'en n'eſt Nature naturel nombre Note Orateur Ouvrage parle paroît paroles paſſage Pearce penſée Phraſe Poëte porte premier pris propre qu'à qu'en qu'un Quintilien quod raiſon rapport Remarque rend rendre reſte rien s'en s'il ſans ſemble ſens ſeroit ſes ſeul ſeulement Silvain ſoit ſon ſont ſouvent Stile Sublime ſuis ſuite ſujet ſur tems termes Texte tion tiré Tollius tour traduit Traité trouve vérité veut Vices vient Voici voit vrai
Pasajes populares
Página 300 - Ciceron au contraire , en ce qu'il eft diffus & étendu. On peut comparer ce premier , à caufe de la violence , de la rapidité , de la force, & de la véhémence avec laquelle il ravage, pour ainfi dire , & emporte tout , à une tempête & à un foudre.
Página 52 - ... qui sont nées au grand, il ya un art du sublime. Mais si on entend par art, un amas de préceptes propres à faire acquérir le sublime, je ne crois pas qu'il y en ait aucun. Le sublime doit tout à la nature; il n'est pas moins l'image de la grandeur du cœur ou de l'esprit de l'orateur, que de l'objet dont il parle...
Página 34 - POESIE. $f tîrconftances , où une chofe fublime a été ..dite, on reconnoît bien qu'elle a dû étonner alors ; & on l'admire foi-même , en la regardant dans fon origine : mais l'imitateur qui la répète , ne peut plus que furprendre l'eftime de ceux qui l'ignorent., & qui prennent fa mémoire pour du génie; La plupart des Ecrivains devroient re-- chercher un peu plus la nouveauté, aupé* jil de donner moins d'Ouvrages.
Página 183 - ... fait maîtresse ; nul frein à la licence ; les lois abolies ; la majesté violée par des attentats jusqu'alors inconnus; l'usurpation et la tyrannie sous le nom de liberté ; une reine fugitive, qui ne trouve aucune retraite dans trois royaumes, et à qui sa propre patrie n'est plus qu'un triste lieu d'exil ; neuf voyages sur mer, entrepris par une princesse, malgré les tempêtes ; l'océan étonné...
Página 12 - Arméniens se sont déclarés en notre faveur. Une troupe de voleurs dans la Syrie a défait ton armée : juge ce que tu dois attendre quand toutes ces forces seront jointes.
Página 355 - Car avant que de les exhorter au travail, qui eft pourtant fon but , il leur donne la raifon qui les y doit porter : En effet nos...
Página 50 - Moins pour l'avoir conquis que pour l'avoir quitté. Le bonheur peut conduire à la grandeur suprême, Mais pour y renoncer il faut la vertu même ; Et peu de généreux vont jusqu'à dédaigner, Après un sceptre acquis, la douceur de régner.
Página 398 - En effet, ceux-là (iz) ne font jamais de faux pas , & n'ont rien qui ne foit écrit avec beaucoup d'élégance & d'agrément. Il n'en eft pas ainfi de Pindare & de Sophocle : ( ij ) car au milieu de leur plus grande violence , durant qu'ils tonnent 8c foudroyent , pour ainfi dire , fouvent leur ardeur vient mal à propos à s'éteindre, & ils tombent malheureufement.
Página 18 - En effet le lecteur, qui bien souvent n'y conçoit rien, s'en prend plutôt à soi-même qu'à l'ignorance du traducteur. Il n'en est pas ainsi des traductions en langue vulgaire. Tout ce que le lecteur n'entend point s'appelle un galimatias, dont le traducteur tout seul est responsable.
Página 315 - Où fuirai-je? Elle vient. Je la vois. Je suis mort.» Le poète en cet endroit ne voyoit pas les Furies , cependant il en fait une image si naïve , qu'il les fait presque voir aux auditeurs.