Oeuvres de M. Boileau Despréaux...: Avec des eclaircissemens historiques donnés par lui-même, Volumen4David, 1747 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 14
Página 144
... ipfa quare fupplicio viam , Si vivis , anime : fi quid antiqui tibi Remanet vigoris , pelle femineos metus , Et inhofpitalem Caucafum mente indue . Quodcumque vidit Phafis aut Pontus nefas Videbit Ihmos . Effera , ignota , horrida ...
... ipfa quare fupplicio viam , Si vivis , anime : fi quid antiqui tibi Remanet vigoris , pelle femineos metus , Et inhofpitalem Caucafum mente indue . Quodcumque vidit Phafis aut Pontus nefas Videbit Ihmos . Effera , ignota , horrida ...
Página 161
... ipfa , de qua loquendum eft , naturalem mo- dum exceffit . Conceditur enim am- Tome IV plius dicere , quia dici , quantum eft , non poteft : meliufque ultra quam citra , flat oratio . L OBSER que dans la manière de penfer des Anciens la ...
... ipfa , de qua loquendum eft , naturalem mo- dum exceffit . Conceditur enim am- Tome IV plius dicere , quia dici , quantum eft , non poteft : meliufque ultra quam citra , flat oratio . L OBSER que dans la manière de penfer des Anciens la ...
Página 164
... ipfa pharetram Et paftoralem prefixa cufpide myrtum . Voila comment une Imagination riche , conduite par le Jugement , fait peindre la Nature . La Copie , que Segrais a tirée de tout le Portait de Camille , eft très- inférieure à l ...
... ipfa pharetram Et paftoralem prefixa cufpide myrtum . Voila comment une Imagination riche , conduite par le Jugement , fait peindre la Nature . La Copie , que Segrais a tirée de tout le Portait de Camille , eft très- inférieure à l ...
Página 185
... ipfa ludos facis ! ( SENEQUE , Con- CHARLES V. & qu'elle voulut ,, Jolation à POLIBE ; ) & que ,, réparer en la perfonne d'HENRI toutes les fois qu'elle veut fe ré- jouir elle élève au faite des ,, grandeurs humaines les Hommes de la ...
... ipfa ludos facis ! ( SENEQUE , Con- CHARLES V. & qu'elle voulut ,, Jolation à POLIBE ; ) & que ,, réparer en la perfonne d'HENRI toutes les fois qu'elle veut fe ré- jouir elle élève au faite des ,, grandeurs humaines les Hommes de la ...
Página 230
... ipfa MAUSOLI VIVUM ac spI RANS SEPULCHRUM fieri concu pierit , eorum teflimonio , qui il lam extincti offa potioni afperfa bi- biffe tradunt . La Penfée de Valère- Maxime feroit encore plus belle , s'il en avoit rendu l'Expreffion plus ...
... ipfa MAUSOLI VIVUM ac spI RANS SEPULCHRUM fieri concu pierit , eorum teflimonio , qui il lam extincti offa potioni afperfa bi- biffe tradunt . La Penfée de Valère- Maxime feroit encore plus belle , s'il en avoit rendu l'Expreffion plus ...
Términos y frases comunes
affés affez ainfi dire auffi auroit avoit blime c'eft C'eſt Capperonnier caufe Chap Chapitre chofe Cicéron conferver confidère confifte Defpréaux déja Demofthene Démosthène DESP difant Difcours Ecrivains Editions efprit eftoit eftre endroit enfuite eſt êté êtoit falloit fans fe trouve Febvre feconde felon femble fens fentiment feroit fervir feul fignifie Figures fimple foit font fource fous fouvent fuis fuite fuivi fujet fur l'Ob grandeur Grec Homère Hyperbates ipfa j'ai jufte l'Abbé Gori l'Edition l'efprit l'Eloquence l'Expreffion laiffe Langbaine Latin Longin mefme ment Mfts mots n'eft néceffaire noftre OBSER Orateur paffage paffer Paffions parle paroît paroles Pathétique Pearce penfée penſée perfonne Philofophe Phrafe Platon plufieurs Poëte pofés préaux préfente prefque puiffe Quintilien quod raifon refte REMARQUES Rhéteur rien Robortel s'eft Silvain Stile Subli Sublime tems teur tion TOLL Tollius toûjours traduit Traité VATIONS Verfion Vices Voïés Xenophon δὲ καὶ τὸ دو
Pasajes populares
Página 300 - Ciceron au contraire , en ce qu'il eft diffus & étendu. On peut comparer ce premier , à caufe de la violence , de la rapidité , de la force, & de la véhémence avec laquelle il ravage, pour ainfi dire , & emporte tout , à une tempête & à un foudre.
Página 52 - ... qui sont nées au grand, il ya un art du sublime. Mais si on entend par art, un amas de préceptes propres à faire acquérir le sublime, je ne crois pas qu'il y en ait aucun. Le sublime doit tout à la nature; il n'est pas moins l'image de la grandeur du cœur ou de l'esprit de l'orateur, que de l'objet dont il parle...
Página 34 - POESIE. $f tîrconftances , où une chofe fublime a été ..dite, on reconnoît bien qu'elle a dû étonner alors ; & on l'admire foi-même , en la regardant dans fon origine : mais l'imitateur qui la répète , ne peut plus que furprendre l'eftime de ceux qui l'ignorent., & qui prennent fa mémoire pour du génie; La plupart des Ecrivains devroient re-- chercher un peu plus la nouveauté, aupé* jil de donner moins d'Ouvrages.
Página 183 - ... fait maîtresse ; nul frein à la licence ; les lois abolies ; la majesté violée par des attentats jusqu'alors inconnus; l'usurpation et la tyrannie sous le nom de liberté ; une reine fugitive, qui ne trouve aucune retraite dans trois royaumes, et à qui sa propre patrie n'est plus qu'un triste lieu d'exil ; neuf voyages sur mer, entrepris par une princesse, malgré les tempêtes ; l'océan étonné...
Página 12 - Arméniens se sont déclarés en notre faveur. Une troupe de voleurs dans la Syrie a défait ton armée : juge ce que tu dois attendre quand toutes ces forces seront jointes.
Página 355 - Car avant que de les exhorter au travail, qui eft pourtant fon but , il leur donne la raifon qui les y doit porter : En effet nos...
Página 50 - Moins pour l'avoir conquis que pour l'avoir quitté. Le bonheur peut conduire à la grandeur suprême, Mais pour y renoncer il faut la vertu même ; Et peu de généreux vont jusqu'à dédaigner, Après un sceptre acquis, la douceur de régner.
Página 398 - En effet, ceux-là (iz) ne font jamais de faux pas , & n'ont rien qui ne foit écrit avec beaucoup d'élégance & d'agrément. Il n'en eft pas ainfi de Pindare & de Sophocle : ( ij ) car au milieu de leur plus grande violence , durant qu'ils tonnent 8c foudroyent , pour ainfi dire , fouvent leur ardeur vient mal à propos à s'éteindre, & ils tombent malheureufement.
Página 18 - En effet le lecteur, qui bien souvent n'y conçoit rien, s'en prend plutôt à soi-même qu'à l'ignorance du traducteur. Il n'en est pas ainsi des traductions en langue vulgaire. Tout ce que le lecteur n'entend point s'appelle un galimatias, dont le traducteur tout seul est responsable.
Página 315 - Où fuirai-je? Elle vient. Je la vois. Je suis mort.» Le poète en cet endroit ne voyoit pas les Furies , cependant il en fait une image si naïve , qu'il les fait presque voir aux auditeurs.