xit aliquándo Angelórum: Filius meus es tu,ego hodie génui te? rurfum Ego ero illi in patrem, & ipfe erit mihi in filium ? Et cùm iterum introducit primogénitum in orbem terra, dicit : Et adórent eum omnes Angeli Dei. Et ad Angelos quidem dicit: Qui facit Angelos fuos fpiritus, & miniftros fuos flammam ignis. Ad Filium autem: Thronus tuusDeus in féculum féculi: virga aquitátis, virga regni tui. Dilexifti juftitiam,&odifti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo exultatiónis pra participibus tuis. Et Tuin principio, Dómine, terram fundáfti: & opera mánuum tuárum funt cali. Ipfi peribunt, tu autem permanébis, omnes ut veftiméntum veteráfcent: & velut amictum mutábis eos, mutabuntur: tu autem idem ipfe es, & anni tui non deficient. a reçu eft plus excelent que le leur. Car qui eft l'ange à qui Dieu ait jamais dit : Vous êtes mon fils, je vous ai engendré aujourd'hui? Et ailleurs: Je ferai fon Pere; & il fera mon Fils, Et lorfqu'il introduit de nouveau fon premier né dans le monde, il dit : Que tous les anges de Dieu l'adorent. Auffi l'Ecriture dit touchant les anges: Dieu fe fert des Efprits pour en faire fes ambaffadeurs & fes anges; & des flammes ardentes pour en faire fes miniftres, Mais il dit à fon Fils: VoL tre trône, ô Dieu, fera un trône éternel; le fceptre de votre empire fera un fceptre d'équité. Vous avez air mé la juftice, & vous avez hai l'injuftice : c'estpourquoi Dieu,votre Dieu, vous a facré d'une huile de joie en une maniere plus excèlente que tous ceux qui participeront à votre gloire. Et ailleurs: Seigneur, vous avez créé la terre dès le commencement du monde, & les cieux font l'ouvrage de vos mains ; ils periront, mais vous demeu rerez: ils vieilliront tous comme un vêtement; & vous les changerez comme un manteau, & ils feront changes; mais pour vous, vous ferez toujours le même, & vos années ne finiront jamais. GRADUEL. Pf. 97. Toute la terre a vû le Sauveur que notre Dieu nous a envoyé louez en Dieu avec des tranfports de joie, vous tous qui habitez fur la terre. V. Le Seigneur a fait connoître le Sauveur qu'il avoit promis: il a revelé fa juftice aux nations, Alleluia, alleluia, . Un jour plein de fainreté nous a éclairés: venez, Ônations, & adorez le Seigneur; parcequ'aujourd'hui une grande lumiere a paru fur la terre. Alleluia. Vidérunt omnes fines terra falutáre Dei noftri: jubilate Deo omnis terra. . Notum fecit Dóminus falutáre fuu : ante confpéctum gén tium revelávit juftim tiam fuam. Alleluia, allelúia. V. Dies fanctificátus illúxit nobis: venite gentes, & adoráte Dóminum: quia bódie def céndit lux magna fuper terram. Allelúia. PROS E Niffez-vous, peuple fidèle,& que vos cantiques anoncent votre joie, Tout eft miracle dans ce faint jour : le chafte fein d'une Vierge a donné au monde le Roi des Rois. L'Envoyé du conseil célefte, celui qui eft la lu miere & le foleil de tous les hommes, prend aujourd'hui de Marie. Ce foleil ne perd jamais Regem Regum intá da profúdit thorus ; res miranda! Angelus consilii natus eft de Virgine,Sol de ftella. naissance dans le fein Sol occafum néfciens, rien de fa lumiere, & il con- ftella femper rút:lans, femper clara. ferve dans tout fon éclat la Sicut fidus rádium`, profert Virgo Filium, pari formá. Neque fidus rádio,ne que Virgo Filio fit corrúpta. Cedrus alta Libani conformátur hyffopo valle noftrá, Verbum ens Altiffimi, corporári passum eft, carne fumpta. Ifaias cécinit, Synagóga méminit ; nunquam tamen définit effe cœeca, Sinon fuis vátibus, credat vel gentilibus Sybillinis vérfibus hac pradicta. Infelix propera, crede vel vétera : cur damná beris, gens mifera? pourquoi ne veux-tu Quem docet litera Natum considera: ipfum génuit puerpera. devient mere fans ternir l'éclat de fa virginité. Le haut cedre du Liban eft defcendu dans nos valées, & s'eft rendu petit comme l'hyffope. Le Verbe du Très-haut a bien voulu devenir mortel, prenant un corps femblable au nôtre. Ifaïe avoit prédit ce miracle: les Juifs favent cet-te prédiction fans fortir de leur aveuglement. S'ils ne croyent pas leurs Prophetes,qu'ils fe rendent au miracle de la converfion des Gentils, dont ils font les témoins, Hâte-toi malheureux peuple, de te rendre à l'é→→ vidence des propheties: pas te fauver ? Hâte-toi de venir adorer. cet Enfant prédit & figuré dans les Livres faints: viens reconoître celui qu'une Vierge a enfanté. Le commencement du S. Evangile felon S.Jean.. IN IN principio erat Verbum, & Verbum erat apud Deum, & Deus erat Verbum. Hoc erat inprincipio apud Deum. Omnia per ipfum facta funt fine ipfo fatum eft nihil quod fa A U commencement é- toit le Verbe, & leVerbe étoit avec Dieu,& le Verbe étoit Dieu. Il étoit au commencement avec Dieu, Toutes chofes ont été faites par lui; & rien de ce qui a été fait, n'a été fait fans lui. Dans lui étoit la vie, & la vie étoit la lumiere des hommes: & la lumiere luit dans les tenebres, & les tenebres ne l'ont point comprife. Il y eut un homme envoyé de Dieu, qui s'apeloit Jean, Il vint pour fervir de témoin, pour rendre témoignage à la lumiere, afin que tous cruffent par lui. Il n'étoit pas la lumiere; mais il vint pour rendre témoignage à celui qui étoit la lumiere. Celui-là étoit la vraie lumiere, qui éclaire tout homme venant en ce monde. Il étoit dans le monde, & le monde a été fait par lui, & le monde ne l'a point connu. Heft venu chez foi, & les fiens ne l'ont point reçû, Mais il a donné à tous ceux qui l'ont reçû, le pouvoir d'être faits enfans de Dieu, à ceux qui croyent en fon nom: qui ne font point nés du fang,ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu même. Et le Verbe a été fait chair, & ila habité parmi nous : & nous avons vû fa gloire, fa gloire, dis-je, comme du Fils unique du Pere, étant plein de grace & de vérité, ctum eft. In ipfo vita erat, & vita erat lux hóminum:& lux in ténebris lueet,& tenebra eam non comprehendé runt. Fuit homo miffus à Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in teftimónium, ut teftimónium perbibérer de lú mine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, fed ut teftimó nium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, qua illúminat omnem hóminem venientem in hunc mundum; In mundo erat, & mundus per ipfum factus eft, & mundus eum non cognóvit. In própria venit,& fui eum non receférunt. Quotquot autem rece pérunt eum, dedit eis poteftatem filios Dee fiert, his, qui credunt in nómine ejus : qui non: ex fanguinibus, neque ex voluntáte carnis,neque ex voluntáte viri, fed ex Deo nati funt. Et Verbum caro factum eft, & habitávit in nobis: & vidimus glóriam ejus,glóriam quafi unigeniti à Patre plenum grátia tátis. Credo. veri OFERTOIR E. P. 88, tua Tui funt cali, eft terra: orbem terrárum, & plenitudinem ejus tu fundásti: jufti tia judicium praparátio fedis tua. Le ciel & la terre font à vous: vous avez formé le globe du monde, & tour ce qu'il contient : la juftice & la miféricorde font les apuis de votre trône. SECRETE. Dómine,mú nera, nová Unigéniti tui nativitate fandifica: nofque à pecca tórum noftrorum máculis emunda ; Per eúmdem Dóminum noftrum. de la nouvèle votre Fils unique, les dons qui vous font oferts, & purifiez-nous des taches de nos péchez; Par le même Jefus-Christ. COMMUNION. PS. 97. Vidérunt omnes fines terra falutare Dei no ftri. Toute la terre a vû le Sauveur que notre Dieu nous avoit promis. POST COMMUNION. PRafta, quafumus gnat. Aites, s'il vous plaît, Dieu toutpuiffant, que comme le Sauveur da monde, en naiffant aujourd'hui felon la chair, nous donne une naiffance divine, il nous acorde auffi l'immortalité; Lui qui étant Dieu, vit & regne avec vous. |