converfion, comme nous l'avons expliqué cydeffus. 1 Il y a des Auteurs qui difent que ces dernieres paroles de cette Priere, & pour tous les Orthodoxes qui font attachez à la Foy Catholique Apostolique, n'étoient pas autrefois dans le Canon de la Messe, & qu'elles ont été ajoutées depuis environ fix cens ans seule Mais d'autres soutiennent avec plus de fondement qu'elles font plus anciennes, & le justifient par les Missels les plus anciens.n D. Que doit faire le peuple pendant cette premiere priere du Canon ? R. Puisque c'est en son nom que le Prêtre la recite, comme nous venons de le remarquer, le peuple ne sçauroit rien faire de mieux que de s'unir au Prêtre pour demander à Dieu les choses contenues en cette priere. Anciennement le Prêtre ne commençoit à Rome le Canon de la Messe, que quand le Chœur avort finit le chant du sanctus, que le Prêtre chan toit luy-même avec le Chœur. XVI. Memento Des vivans. D. Quelle est la seconde priere du Canon de la Messe? R. Le Prêtre aprés avoir prié Dieu pour toute l'Eglife, recomınande ceux pour qui il veut prier en particulier, & ensuite tous ceux qui font prefens au Sacrifice. Voicy les paroles de cette priere. 1 Voyez le §. 12. de ce chapitre. n Voyez le P.Menard fur le Sacramentaire de saint Gregoire. • Voyez le Pere Mabillon Commentaire sur l'on dre Romain, nomb. 7. L* üj L Memento Domine Souvenez-vous, Sei famulorum famularum- gneur, de vos serviteurs que tuarum. & de vos fervantes Ν. Ν. Le Prêtre fait ici une pause pour recommander à Dieu ceux pour qui il veut ou doit prier en particulier. Il continue enfuite: Et omnium circum- Et de tous ceux qui ftantium quorum tibi fides cognita eft, & nota devotio; pro quibus tibi offerimus vel qui sibi offerunt hoc facrificium laudis pro se fuisque omnibus, pra redemptione animarum fua um, pro spe falutis incolumitatis fua; tibique reddunt vota fua aterno Deo vivo & Vero. د font ici prefens, dont vous connoiffez la foy & la devotion, pour qui nous vous offrons Ou qui vous offrent ce Sacrifice de loüange, pour eux-mêmes, & pour tous ceux qui leur appartiennent, pour la redemption deleur ame, pour l'esperance de leur falut & de leur confervation; & qui vous rendent leurs vœux, à vous qui êtes le Dieu éternel vivant & veritable. D. Quelles reflexions faut-il faire fur cette Priere, pour en bien comprendre le sens & l'efprit? R. 1. Ces paroles, pour qui nous vous offrons, ou qui vous offrent, font voir clairement que le peuple ofre le Sacrifice auffi bien que le Prétre, avec cette difference que le Prêtre l'offre par ses propres mains, au lieu que le peuple l'offre par les mains du Prêtre... 00 Dans les plus anciens Missels, ces paroles: Pro quibus ribi offerimus, vel qui tibi offerunt; Pour qui nous vous offrons, ou qui vous offrent, ne se trouvent point enfemble: mais les uns portent seulement celles-cy, Pour qui nous vous offrons, & les autres portent seule. 2. Ces paroles: Dont vous connoissez la fy & la devotion, font voir avec quelle foy & quelle pieté il faut assister à cet auguste Sacri fice. 3. Les paroles suivantes de cette Priere, font connoître clairement quelles font les fins pour lesquelles le Sacrifice est offert. 1. Pour lavedemption deleur ame, c'est-à-dire pour la remiffion des pechez. 2. Pour l'esperance de leur salut, & de leur conservation, c'est-à-dire pour obtenir tous les biens qui font necessaires pour l'autre vie & pour celle-ci.3. Et qui vous rendent leurs vœux. Cela renferme l'adoration & l'action de gra ces. 4. Ces paroles: Pour eux mêmes, ou pour ceux qui leur apartiennent, font voir l'obligation où l'on est de prier les uns pour les autres au saint Sacrifice de la Messe, & fur tout pour ceux qui nous font proches. D. Que doit faire le peuple pendant le Memento des vivans ? R. Prier en particulier pour ceux qu'on veut ment celles-cy, qui vous offrent: ce qui fait voir que quand on a mis la premiere fois ces deux choses enfemble, pour qui nous vous offrons, ou qui vous offrent, ç'a été pour marquer aux Pretres qu'ils pouvoiét à leur choix, à caufe des differentes Leçons des anciens Miffels, se servir de l'ane ou de l'autre de ces expressions, l'une & l'autre ayant le même sens. Cette remarque eft du R.P. Mabillon, qui a bien voulu lire tout cet Ouvrage avant qu'on l'ait imprimé; & M. Claude de Vert Treforier de l'Abbaye de Cluny, nous a fait remarquer que dans le Missel des PP. Recolets, le mot OU, dans cette phrafe ou qui vous offrent; vel qui tibi offerunt, est mis encore aujourd'hui en Rubrique, pour marquer P'alternative. 11 y a d'anciens Manuscrits où l'on trouve ces paroles pro quibus tibi offerimus vel ill. qui tibi offerunt. Ces trois lettres, illa qui font l'abregé d'illovem, marquent aparemment la place des noms de ceux pour qui on offroit particulierementla Messe. au qu'on doit recommander fingulierement a Dieu, pour le Prêtre qui dit la Meffe, & pour tous ceux qui y assistent. XVII. Communicantes. D. QUELLE est la troifiéme Priere du Canon de la Messe? R. Le Prêtre après avoir dit à Dieu qu'il offre le Sacrifice pour toute l'Eglise de la terre, & pour tous les assistans qui l'offrent par luy, ajoute qu'il s'unit à tous les Saints qui compofent l'Fglise du Ciel. Il recite les noms de plusieurs de ces Saints, & il prie Dieu de répandre sur l'Eglise de la terre par leur interceffion ses graces & fes bienfaits. Voici cette Priere. Communicantes & Entrant en Commu memoriam venerantes, imprimis gloriosa sem per Virginis Maria genitricis Dei & Domini noftri I su Chrifti, fed beatorum Apoftolorum & Martyrum tuorum Petri & pauli, Andrea, Facobi, Joannis, Thoma, Jacobi, Philippi, Bartholomai, Matthai, Simonis, & Thaddai, Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Lau rentii, Chrysogoni, Joan nis & pauli, Cosma & Damiani, & omnium Sanctorum tuorum, quovum meritis precibufq; concedas, ut in omnibus nion, & honorant la memoire en premier licu de la glorieuse Vierge Marie Mere de nôtre Dieu & Seigneur Jesus-Chrift, ensuite, de vos bien-heureux Apôtres & Martyrs Pierre & Jean, Thomas, Jaques, Paul, André, Jacques, Philippe, Barthelemi, Mathieu, Simon & Thaddée, Lin, Clet, Clement, Xyste, Corneille, Cyprien, Laurent, Chryfogone, Jean & Paul, Cosme & Damien, & de tous les autres Saints. Aux merites & aux Prieres defquels accordez, s'il vous plaît, qu'en toutes choses nous foïons munis du secours de votre protection, par Jesus notre Seigneur. Amen. protectionis tua munia mur auxilio. Per eundem Christus Dominum nostrum. Amen. D. Pourquoy cette Priere commence-t'elle ainfi, Communicantes. Entrant en Communion? Pourquoy le Prêtre ne commence-t'il pas plutôt par cette phrafe, qui semble plus naturelle F'entre en Communion, ou nous entrons en Comтиnion. Communicamus? R. Parceque cette Priere n'est qu'une fuite de la precedente. Pour y trouver un sens suivi il faut la lier avec ce qui precede, en cette forme. Souvenez-vous, Seigneur, de vos serviteurs, & de vos fervantes, qui font icy presens, & pour qui nous vous offrons, ou qui vous offrent eux mêmes co Sacrifice de loñanges, entrant en Communion avec tous les Saints, & honorant leur memoire, &c. D. Quel est l'esprit de cette Priere? R. On y voit ce que nous avons dit fi fou-vent jusques-ici, que l'Eglise de la terre s'unit à celle du Ciel pour offrir le faint Sacrifice P. Nous avons déja dit pourquoi on fait memoire des Saints, nous ne le repetons pas. pp D. Pourquoi nomme-t'on en particulier tant de Saints, ne suffiroit-t'il pas de dire en gene • Si on veut fe convaincre de plus en plus de l'anti quité de cet usage, qu'on life les plus anciennes Liturgies de l'Eglife Gréque aussi bien que de la Latine. Le: huitiéme Livre des Constitutions Apostoliques, ch. 13 la 5. Carechese Mystagogique de S. Cyrille de Jerufa-lem, Auteur dù quatrième siecle, qui raporte l'usage: de l'Eglife Gréque en fon tems, & S. Auguftin qui vi voit pen de tems aprés, & qui est témoin de l'usage de PEglife Latine, Livre De la Virginité, ch. 45. Traitéc 84. fur S. Jean, & Serm. 159, ou. 17. des paroles de l'A pôtre, &c.. pp. 9. 11. dece chape |