Euripides restitutus, sive Scriptorum Euripidis ingenüque censura, Volumen1 |
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.
Términos y frases comunes
animi animo Aristophanes caussa Ceterum chori chorus cuius deinde denique dicit drama dramatis eadem eius eodem eorum erant esset Euripidis fabulae fabulis factum filium fragm fuisse generis hanc homines hominum huic huius hunc igitur illa ille illius illud illum inde ipsa ipso ipsum Itaque liberis locum magis maxime Medea mihi minus mortem necesse neque nihil nulla omnibus omnium ostendit partes poetae posse potest potuit prae praeter primum propter quamvis quin quis quorum quos quum ratione rebus recte rerum satis scenam Schol seqq sine sint sive statim suam tamen tanquam tantum tempore tragoediae velut verba verbis versus videtur vita Welck ἀλλ ἂν γὰρ δὲ εἰ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ Εὐριπίδης ἦν καὶ κτλ μὲν μὴ οἱ οὐ οὐκ πρὸς τὰ τὰς τε τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς
Pasajes populares
Página 523 - Vous ętes de plaisantes gens avec vos rčgles, dont vous embarrassez les ignorants et nous étourdissez tous les jours. Il semble, ŕ vous ouďr parler, que ces rčgles de l'art soient les plus grands mystčres du monde ; et cependant ce ne sont que quelques observations aisées, que le bon sens a faites sur ce qui peut ôter le plaisir que l'on prend ŕ ces sortes de počmes ; et le męme bon sens qui a fait autrefois ces observations les fait aisément tous les jours, sans le secours d'Horace...
Página 492 - Stoffe die Natur, Und zu der Erde zieht mich die Begierde. Dem bösen Geist gehört die Erde, nicht Dem guten. Was die Göttlichen uns senden Von oben, sind nur allgemeine Güter; Ihr Licht erfreut, doch macht es keinen reich, In ihrem Staat erringt sich kein Besitz.
Página 523 - Je voudrais bien savoir si la grande rčgle de toutes les rčgles n'est pas de plaire, et si une pičce de théâtre qui a attrapé sou but n'a pas suivi un bon chemin.
Página 298 - Denn ein Gott hat Jedem seine Bahn Vorgezeichnet, Die der Glückliche Rasch zum freudigen Ziele rennt; Wem aber Unglück Das Herz zusammenzog, Er sträubt vergebens Sich gegen die Schranken Des ehernen Fadens, Den die doch bittre Schere Nur einmal löst.
Página 116 - Ne pueros coram populo Medea trucidet, Aut humana palam coquat exta nefarius Atreus, Aut in avem Procne vertatur, Cadmus in anguem. Quodcunque ostendis mihi sic incredulus odi.
Página 492 - ... die Erde, nicht Dem guten. Was die Göttlichen uns senden Von oben, sind nur allgemeine Güter; Ihr Licht erfreut, doch macht es keinen reich, In ihrem Staat erringt sich kein Besitz. Den Edelstein, das allgeschätzte Gold Muß man den falschen Mächten abgewinnen, Die unterm Tage schlimmgeartet hausen. Nicht ohne Opfer macht man sie geneigt, Und keiner lebet, der aus ihrem Dienst Die Seele hätte rein zurückgezogen.
Página 225 - Nee enim in constituentibus rem publicam nee in belta gerentibus nec in impeditis ac regum dominatione devinctis nasci cupiditas dicendi solet. Pacis est comes otiique socia et iam bene constitutae civitatis quasi alumna quaedam eloquentia.
Página 165 - Nescio quid animus maius et solito amplius Supraque fines moris humani tumet, Instatque pigris manibus. Haud quid sit scio ; Sed grande quiddam est.
Página 261 - ... cur venit a verbis multa querella tuis? excutior somno simulacraque noctis adoro, nulla caret fumo Thessalis ara meo : tura damus lacrimamque super, qua sparsa relucet, ut solet adfuso surgere flamma mero.
Página 108 - Ennius autem in ista quam dixi tragoedia, eas fere feminas ait incolumi pudicitia esse quae stata forma forent.