Le diable boiteux, Volumen2Prault pere, 1737 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 22
Página 31
... Alvaro Ponce Nous aimons Dona Théo- dora , cette Dame que vous ac compagnez . Elle a toujours fait peu d'attention à nos foins , & quelques galanteries que nous ayions pû imaginer pour lui plai re , la cruelle ne nous en a pas mieux ...
... Alvaro Ponce Nous aimons Dona Théo- dora , cette Dame que vous ac compagnez . Elle a toujours fait peu d'attention à nos foins , & quelques galanteries que nous ayions pû imaginer pour lui plai re , la cruelle ne nous en a pas mieux ...
Página 35
... Alvaro Ponce , qui étoit naturellement brutal , perdit enfin patience : c'en eft trop , dit - il , d'un ton brufque , puifque Madame re- fufe de terminer la chofe à l'amia- ble , le fort des armes en va donc décider . En parlant de ...
... Alvaro Ponce , qui étoit naturellement brutal , perdit enfin patience : c'en eft trop , dit - il , d'un ton brufque , puifque Madame re- fufe de terminer la chofe à l'amia- ble , le fort des armes en va donc décider . En parlant de ...
Página 89
... . Pendant ce temps - là , Alvaro Ponce , fier du fuccès de fon au- dace , s'éloignoit de la côte avec fa proie , & fa chaloupe alloit Tome II . H joindre un petit vaiffeau armé qui l'attendoit en pleine mer BOITEUX . 89.
... . Pendant ce temps - là , Alvaro Ponce , fier du fuccès de fon au- dace , s'éloignoit de la côte avec fa proie , & fa chaloupe alloit Tome II . H joindre un petit vaiffeau armé qui l'attendoit en pleine mer BOITEUX . 89.
Página 109
... Alvaro Pon- ce . Ils en avoient entr'autres blef- fé un fi dangereufement , que fes bleffures ne lui ayant pas permis de fuivre fes camarades , il étoit demeuré prefque fans vie étendu fur le fable . On reconnut ce malheureux pour un ...
... Alvaro Pon- ce . Ils en avoient entr'autres blef- fé un fi dangereufement , que fes bleffures ne lui ayant pas permis de fuivre fes camarades , il étoit demeuré prefque fans vie étendu fur le fable . On reconnut ce malheureux pour un ...
Página 119
... Alvaro . En entrant chez le Dey , il avoit jugé à propos de changer de nom , fuivant la coûtume des ef- claves , & il avoit pris celui - là , parce qu'ayant continuellement dans l'efprit l'enlevement de Théo- dora par Alvaro Ponce , il ...
... Alvaro . En entrant chez le Dey , il avoit jugé à propos de changer de nom , fuivant la coûtume des ef- claves , & il avoit pris celui - là , parce qu'ayant continuellement dans l'efprit l'enlevement de Théo- dora par Alvaro Ponce , il ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
&fuiv affez Afmodée Alger Alvaro amant amour auffi avanture avez avoient avoit bien-tôt c'eft C'eſt caufe Cavalier ceffe CHEMINE'E B CHEMINE'E D cher chofes confidérable confoler Corfaire Dame deffein déja Démon Diable boiteux difcours Don Alvar Don Cléofas Don Fadrique Don Juan Don Pedre Dona Théo Dona Théodora efclave efprit eſclave eſt étoient étoit faifoit fans doute fçai femble femme fens fentiment feroit fervir feule foin foit fon ami fonge font fous Francifque fuis fuiv fujet Hiftoire homme j'ai j'avois jours jufqu'à l'Ecolier laiffer Léandro Perez Madame Madrid maifon maîtreffe maniere Medecins Mendoce ment Mezomorto Monfieur n'eft n'étoit Naxera paffer paroître penfer perfonnes perfuadé plaifir Poëte Ponce pouvoit prefent puifque refte Renegat repliqua répondit reprit rêve s'eft Salamanque Seigneur ſes ſuiv tion Tolédan tranfporté trifte vaiffeau vais Valence veuve de Cifuentes veux vûë Zambullo Zarate
Pasajes populares
Página 347 - ... recèle depuis peu de temps le bizarre assemblage d'un doyen du conseil des Indes et de sa jeune femme. Ce doyen, dans sa soixante-troisième année, épousa une fille de vingt ans. Il avait d'un premier lit deux enfants, dont il était prêt à signer la ruine, lorsqu'une apoplexie l'emporta : sa femme mourut vingt-quatre heures après lui, de regret qu'il ne fût pas mort trois jours plus tard...
Página 11 - ... d'une ou deux citations, toujours les mêmes. Jusqu'aux meilleurs endroits, on voit trop le mal qu'il se donne pour aiguiser ses traits, ici par exemple : un tendron ayant épousé un barbon, lequel n'a pas eu le temps de signer la ruine de deux enfants d'un premier lit, « mourut vingt-quatre heures après lui, de regret qu'il ne fût pas mort trois jours plus tard.