La cité de Dieu, Volumen3Jacques Lecoffre & C°, 1854 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 100
Página 1
... deinceps donec populus Israel captivus in Babyloniam duceretur , atque inde secundum sancti Jeremiæ prophetiam post septuaginta annos т . ш . 1 prédiction de Jérémie ; voilà le temps des prophètes . LA CITÉ DE DIEU. ...
... deinceps donec populus Israel captivus in Babyloniam duceretur , atque inde secundum sancti Jeremiæ prophetiam post septuaginta annos т . ш . 1 prédiction de Jérémie ; voilà le temps des prophètes . LA CITÉ DE DIEU. ...
Página 4
... post illum toto tempore judi- cum impleta fuerat promissio Dei de terra Chanaan , a quodam flumine Ægypti usque ad flumen magnum Euphratem : nec tamen adhuc pro- phetabatur futurum , sed exspectabatur implendum . Impletum est autem per ...
... post illum toto tempore judi- cum impleta fuerat promissio Dei de terra Chanaan , a quodam flumine Ægypti usque ad flumen magnum Euphratem : nec tamen adhuc pro- phetabatur futurum , sed exspectabatur implendum . Impletum est autem per ...
Página 6
... post dies illos , dicit Dominus , dabo leges meas in mentem eorum , et super corda eorum scribam eas , et videbo eos , et ero illis in Deum , et ipsi erunt mihi in plebem ; Jerusalem sine dubio superna prophetatur , cujus Deus ipse ...
... post dies illos , dicit Dominus , dabo leges meas in mentem eorum , et super corda eorum scribam eas , et videbo eos , et ero illis in Deum , et ipsi erunt mihi in plebem ; Jerusalem sine dubio superna prophetatur , cujus Deus ipse ...
Página 18
... post finem vitæ , quæ in hoc agitur corpore , superesse tempus judicium justi- tiamque faciendi , quam dum esset in carne non fecit , et sic divinum evadi posse judicium ; in medio terræ , mihi videtur dictum , cum quis- que vivit in ...
... post finem vitæ , quæ in hoc agitur corpore , superesse tempus judicium justi- tiamque faciendi , quam dum esset in carne non fecit , et sic divinum evadi posse judicium ; in medio terræ , mihi videtur dictum , cum quis- que vivit in ...
Página 39
... post te , alius pacificus intelligitur esse promissus , qui non ante , sicut iste , sed post mortem David prænuntiatus est suscitandus ? Quamlibet enim longo interposito tempore Jesus Christus veniret , procul dubio post mor- tem regis ...
... post te , alius pacificus intelligitur esse promissus , qui non ante , sicut iste , sed post mortem David prænuntiatus est suscitandus ? Quamlibet enim longo interposito tempore Jesus Christus veniret , procul dubio post mor- tem regis ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
æternum Apostolus apud atque autem cælum Christ Christum Cité de Dieu civitatis corporis corps corpus cujus dæmones David Deum Deus dicit dicitur dictum Dieu divine Dominus ejus enim eorum erat ergo erit erunt esse esset éternelle etiam etsi fuisse futuram hæc homines hominum hommes hujus ideo ignis illa ille illi illis illo illud inquit ipsa ipse ipsi ipsos Isaï Israel ista itaque Jérusalem Jésus-Christ judicium l'Apôtre l'homme modo mort multa naturæ neque nihil nisi nobis nunc omnes omnia omnibus parole peccata peccatum péché populus possit post potest potius prophète propter Psal quæ quam quamvis quibus quid quidem quippe quis quod quoniam quos regnum résurrection saints sancti Saül secundum Seigneur sibi sicut Sicyoniens sine sive suæ sunt super tamen tanquam tempore terræ terre tunc usque utique Varron velut vero verum vitæ vitam
Pasajes populares
Página 280 - Venez, les bénis de mon Père ; possédez le royaume qui vous a été préparé dès le commencement du monde. Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger ; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire ; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli ; j'étais nu, et vous m'avez revêtu ; j'étais malade , et vous m'avez visité ; j'étais en prison, et vous êtes venu à moi.
Página 367 - Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de supplication, et ils tourneront les regards vers moi, celui qu'ils ont percé.
Página 445 - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi , n'est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi , n'est pas digne de moi.
Página 320 - Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.
Página 300 - Je vous dis en vérité que tout ce que vous aurez lié sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera délié dans le ciel.
Página 127 - Seigneur) que je répandrai mon Esprit sur toute chair; et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens verront des visions, et vos vieillards auront des songes.
Página 140 - Encore un peu de temps, et j'ébranlerai le ciel et la terre, et la mer et la terre ferme (Façon de parler pour marquer un changement grand et extraordinaire) ; et j'ébranlerai toutes les nations.
Página 281 - Afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père ; celui qui n'honore pas le Fils, n'honore pas le Père qui l'a envoyé.
Página 52 - Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite, jusqu'à ce que je réduise vos ennemis à vous servir de marchepied ? 45.
Página 237 - Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et l'assujettissez ; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre.