Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ABRÎOU, Abrial, abridou; Avril. En v. f. Abricu.

ABRIVA ; Donuer un poisson d'Avril; attraper.

ABRIVA; Battre, frapper. =Preffer, hâter, diligenter.

ABRIVA (s'); S'animer, s'exciter, s'évertuer, s'élancer. s'amufer, s'arrêter.

ABRIVADO ; Élans, ou mouvement fubit avec effort de celui qui faute, ou qui court.

ABRO; Bord, rive. A l'âbro d'un rîou; au bord d'un ruiffeau.

ABROUDI. Voy. Agourini. Dérivé de, brôdo.

ABROUKI > ou Agaruff; brouté, abougri. Un arbre abougri, ou qui n'eft pas de belle venue. Tels font ceux qui ont été broutés dans leur jeuneffe, ceux que la gelée a touchés, ceux qu'on a dépouillés de leur feuille hors de faifon : ils pouffent foiblement ils font hérités de menus fcions courts & fecs. Dérivé de, bróco.

[ocr errors]

ABUGADA; Mettre à la leffive, leffiver.

ACABADO. A l'acabado; au refte, à mon refte; cris des marchands des rues.

ACABALA; Monter une ferme, la meubler, ou la fournir de beftiaux, d'inftrumens d'agriculture. On dit auffi dans le même fens, empailler une fer

me

ou la fournir de pailles & de fourages néceffaires. Acabala; meublé, fourni de · chofes néceffaires à une ferme. Dérivé de, cabâou.

ACABAMENS. v. 1. Confommation, achevement. ACABASSI, acabaffido, agráouli, agrâoulîdo ; Ufé, tombé par l'âge, le travail l'indigence. On le dit des fem mes du bas peuple à qui quelques années de mariage ôtent route envie de rire, de s'ajufter & de plaire. Dérivé de,

cabas:

ACAGNARDA, Terme de jar

dinage; abriter une plante, la mettre à l'expofition du soleil & à l'abri de la bise. S'acagnarda ̧ fe mettre à un abri, y prendre le foleil dans un coin au pied d'un mur, ou d'une haie. Voy. Cagnar

ACÂIRA, ou Agâira; tirer des pierres, poursuivre, chaffer, attaquer à coup de pierres. ACALA. Voy. Amâiza.

ACALA, ou ëskicha ; Preffer. Acala la caliâdo; preffer avec les mains le caillé, pour en exprimer le petit lait, & y don. ner la confiftance néceffaire pour être mis au moule des fromages.

ACĂLOUNA, ou Acaloura; échauffer.

ACAMATA; Acofter. ACAMINA; Mettre en chaffer. S'acamina fe

fuite, hâter.

[ocr errors]

A CAMPA; Ramaffer. =` Cueillir. On ramasse ce qui eft à terre fans y tenir. On cueille les fruits, les fleurs, les feuilles qui tiennent à l'arbre ou à la plante: ainfi on ne cueille point les châtaignes; mais on les ramaffe; & de même on ne ramaffe point la feuille de mûrier, à moins que les cueilleurs n'en ayent laiffé tomber à terre; mais on la cueille. On cueille auffi les champignons dans les champs. Acampas adërë; cueillez, ou ramaflez de fuite.

Cette double fignification d'acampa occafionne en françois bien des méprises.

[ocr errors]

ACAMPA; Chaffer, donner la chafle mettre en fuite. Acampën lë mëfprëts dan lé mefprets; repouffons, le mépris par le mépris.

ACAMPA, au figuré, fe rend de bien d'autres façons. Acampa de forfos; prendre des forces. Acampa d'apëti; gagner de l'apétit; & non, de l'apti. Acampa dë sën; devenir sage. Acampa carêlo; prendre querelle. N'a pa acampa un fôou; il n'a pas`

profité d'un fou. Las galinos acampou dë ploûmos; les poules fe remplument, ou reprennent leurs plumes. Acampa de grâiffo; prendre de l'embonpoint. Moun dët acampo; mon doigt apof. tume, ou le mal que j'ai au doigt commence à aboutir, il perce & alors l'apoftume jette.

S'acampara, dit-on d'un abfent; il fe rendra, il reviendra au gîte. S'acampa; s'affembler.

Les temps du verbe cueillir & de fes compofés, accueillir recueillir: Je cueille, je cueillois, je cueillis, je cueillirai, que je cueille, que je cueilliffe, cueilli, cueillir; & non, je culis , je culiflois, je culirai, je culis, que je culiffe, culir, culiffant, &c.

À l'égard des termes, ramaffer & amaffer, il paroît qu'on ramaffe ce qui eft à terre en l'enlevant. On tamaffe un chapeau, un gand, ou même un enfant qui et tombé, &c. Mais on amaffe, en entaffant; foit qu'on enleve enfuite ou qu'on laiffe ce qu'on a amaffé. Amaffez ces ordures.

[ocr errors]

ACAMPÂJHË, ou Amassâjhë; l'action de cueillir. Ou de

ramaffer. Point de mot françois qui y réponde. Ramaffage eft barbare & cueillette vieillit. Il faut le rendre ainfi. M'a coufta tant d'acampâjhë, il m'en a coûté tant pour cueillir mes olives tant pour ramaffer mes châtaignes. L'acampâjhë dë la fielio ; l'effeuillage des mûriers.

ACAMPÂIRË, Acampdiro; Cueilleur, cueilleufe; ramaf

feur, A

ramaffeufe.

ACAMPO; Combat à coups de pierres, entre les jeunes

gens.

ACANA, ou Acëna; Gauler des noix, des olives, &c. ACANADOUIRO; Une gaule. ACANTOUNA; Tirer quelqu'un à l'écart, l'acculer cone un mur, ou dans un çoin.

Au figuré, mettre quelqu'un au pied du mur. S'acantouna; s'acculer,

ACAOU, las acâous; La chaux, de bonne chaux; & non, les chaux encore moins, les achaux. En v. 1. Calcia.

La chaux eft une pierre calcaire cuite, ou calcinée dans un four à chaux; (& non chaufour.) On en fait du mortier, lorfque après l'avoir éteinte & détrempée, on la corroie, moyen d'un rabot, avec du fable; ou fi l'on a des enduits à faire, avec du fablon.

au

La chaux fe fufe d'elle-même lorfqu'elle eft exposée à l'air le plus fec. On diftingue une pierre à chaux d'une pierre de chaux; celle-ci eft crue, l'autre eft cuite. Des naturaliftes prétendent que tous les rochers calcaires ne font qu'un compofé de détrimens ou débris de coquillages. On appelle rochers coquilliers ceux où les coquillages foffiles font bien appa- › parens

ACAOUMA. Voy. Achâouma. ACÃOURA ; Celui qui a chaud, pour être trop couvert, ou pour être trop preffé dans une foule.

ACAPARA; Couvrir. S'acapara de foun mantél; fe couvrir de fon manteau.

ACAPTAR; Donner à emphitéofe, ou à bail à longues années.

A CARA; Confronter une perfonne avec une autre. Dérivé. de, Câro.

ACARCAVIÉLI. Voy. Care

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

l'accent y eft donc néceffaire

Que fi on entend par accent la prononciation réguliere des mots marquée par l'élévation, ou par l'abaiffement de la voix; les perfonnes de la Cour & de Paris qui parlent le mieux auront encore de l'accent; puifqu'elles ne manquent point à ces inflexions de la voix, qui font l'ame de la parole, l'expreffion naturelle des paffions eft une des chofes qui donnent le plus de grace au difcours.

Il faut donc de l'accent, de quelque façon qu'on l'entende; mais il y en a un bon de la Cour & des honnêtes gens de Paris ; il y en a de vicieux qui font propres aux Pro

vinces.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

ACEN, Accent. Faites fonner le premier C d'accent comme un K, ou comme s'il étoit écrit akcent. Voy. le commencement de la lettre, C. Ceux qui difent alerte. que pour bien parler françois il ne faut point avoir d'accent, ignorent fans doute la fignification de ce terme felon " que nous le prenons ici.

[ocr errors]

L'accent eft felon l'Acadéinie la manicre de prononcer les voyelles, foit en les faifant longues, foit en les faifant breves: or on ne fauroit bien parder françois fans cette attention,

[ocr errors]

ACIPADO; Prife, capture,
Choc.

ACLAPA, ou rouffega; Couvrir, recouvrir. Entaffer : aclapa lou bla; couvrir le bled qu'on a femé; lou fën; le fumier qu'on a répandu dans un champ. Aclapa de pêiros; entaffer des pierres. Ce terme propre à ce dernier exemple dérive comme le fuivant de, clap.

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

ACO; Cela & non, Ça ; interjection qui ne répond pas au pronom, aco. Ainfi c'elt mal parlé de dire , ça va bien; au lieu de; cela va bien, ça va fans dire, au lieu de, cela va fans dire. q'es aco? qu'est-ce que c'eft aco's aco; c'eft cela. Aco's p'aco; ce n'eft pas cela. Aco's; pour aco ës.

ACO, ou anco; Chez; aco d'un tâou; chez un tel.

ACO-CO; Interjection qui répond à, pefte! Ce n'eft pas peu de chofe. Aco-co fou courajhë; voilà du courage, c'eft ce qu'on appelle du courage.

ACÔITAR; v. 1. Se hâter. Acôitatë ab më vënir viazamën, tâchez de me venir joindre au plutôt.

ACOL; Mur de terraffe à pierre feche.

ACOMUNALAR. v. 1. Faire part, participer.

ACOR, fa l'acor, Faire la Paix, fe réconcilier.

ACOSSELH; v. 1. Secrétement, en filence. ACOU, ou cour; Pierre à aiguifer. En lat. Cos.

ACOUCARA, ou acoucari; acoquiner.

ACOUCARDI; Cagnard, fai`néant. Dérivé de, Coucárou. ACOUCHA (s') accoucher; & non, s'accoucher. Cette femme eft accouchée avant terme; & non, s'eft accouchée, &c. Ni, elle a accouché, &c. Elle eft accouchée d'une fille; & non, elle a accouché, &c. Mais on dit très-bien, une telle fagefemme a accouché madame une telle, ou bien c'eft une telle fage-femme qui l'a accouchée.

S'es acouchado d'un efan; elle eft accouchée d'un garçon.

ACOUCHÂLIOS; les couches d'une femme : Le temps pendant lequel elle demeure au lit à caufe de l'enfantement. ACOUCOULAT; Choyer, dorloter, mitonner.

ACOUDIT. Pêous acoudits ; Cheveux par toupets, gras, huileux. Voy. Amëchi. ACOUDIT; ou acoudat. Voy. Amati.

ACOUFIGNA; Acculer, pouffer dans un lieu étroit & fermé. S'acoufigna; se blotir dans un coin.

ACOULA; Embraffer, donner l'acolade; fauter, ou faific

au cou.

ACOULAT; Compagnon, camarade, affocié à une bande d'ouvriers. Dérivé de, Côlo.

ACOULOUBRI. Voy. Coulôbrë, s'acouloubri; s'effaroucher comme une couleuvre.

ACOUMENSA; Attaquer le premier: es el q'a acoumënfa; c'eft lui qui eft l'aggreffour.

ACOUMPAGNA; On acom. pagne, ou on reconduit par civilité les perfonnes qui font venues nous faire, où nous rendre vifite: avec cette différence qu'on dit à fes égaux; j'aurai l'honneur de vous reconduire; & à quelqu'un qui eft au de fus de nous j'aurai l'honneur de

[ocr errors]

vous accompagner.

ACOURA; Sans force, fans vigueur. Dérivé de, cor, avec l'a privatif. Acoura; tranfi de froid.

ACOURCHA; Accourcir le chemin, raccourcir un bâton, &c. Ce fentier, ce faux-fuyant accourcit le chemin d'une lieue. Acourcha uno râoubo; rapetilfer une robe. S'acourcha; s'accourcir devenir court. Les grandes chaleurs font accourcir les vers à foie. L'on s'acourcho për aki, on accourcit par-là, en montrant un fentier; & non on s'accourcit. Les

[ocr errors]
[ocr errors]

les jours s'accourciffent après l'équinoxe ; & non, accourciffent.

On a obfervé qu'un homme eft plus court de quelques lignes à la fin de la journée que le matin en fortant du lit. Obfervation qui peut être de pratique dans le tirage de la milice.

ACOUR CHO; Voy. Coûr

[blocks in formation]

côté.

[ocr errors]

ACOUTA; Caler, mettre une cale ou un coin fous le pied d'une table chancelante. Acouta; étayer.

ACOUTA las rôdos; Enrayer une voiture, ou paffer une piece de bois dans les roues, pour les empêcher de rouler dans une defcente, & en retarder le mouvement, en les faifant gliffer.

ACOUTÂIRË, Acoutarêlo; Têtu, têtue.

ACOUTI; Amener à bien, élever avec fuccès les jeunes enfans, ou les jeunes animaux.

ACOUTI. Voy. Campëjha. Ce terme viendroit-il du grec, acolouteo, fuivre ? En Espagnol acudir.

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

ACROUCHOUNI. Voy. Amou

louna.

ACROUSTI; Encroûté. Une plaie encroûtée, ou fur laquelle il s'eft formé une croûte, une gale, ou une efcare. On dit une croûte pour les plaies proprement dites; une gale pour les puftules; une efcare, terme d'art; pour les plaies où l'on a appliqué le feu.

ACUPA; Blâmer, accufer d'une faute.

ACUPAJHË; équipage. On n'attéle point les chevaux à l'équipa ge; mais à la voiture. Quand on dit, mon équipage eft mauvais cela ne s'entend pas des feuls che vaux, ou de la voiture ; mais des deux enfemble.

ACURNI. Voy. Côrgno, acurgné. Voy. Courgné.

ADALI; S'adali; s'affoiblir fe deflécher, devenir fec. Adalit., Sec, foible, exténué.

ÂDE; Agde; Ville du bas Languedoc. Faites fonner le G d'Agde, & ne prononcez pas Ade.

ADËBOU; Tout de bon. ADEJHA; Prefque. 1-aduze adejha; j'y atteins prefque, ou peu s'en faut.

ADELI. Voy. dëglëzi.
ADEMALOS; Malicieufe

ment.

ADËNAN. v. 1. Dâici adënan, déformais, à l'avenir.

ADERE, dërëc, ou adarë ; de fuite, pié à pié. Acampa adërë; cueillir, ramaffer de fuite, fans rien laiffer en arriere. En Ef pagnol, Arreo.

ADÉS, ou adés-áro; tout-ଠl'heure. Tantôt, toujours. Adés eft l'abrégé de l'Italien adef fo ; à préfent. Ades-aro eft donc un compofé de l'Italien, ades ou adeffo & du Languedocien, âro, fun & l'autre fynonymes. Voy Macâri.

ADESMAR. v. 1. Voy. Aëf

[merged small][merged small][ocr errors]
« AnteriorContinuar »