Dictionnaire languedocien-françois: contenant un recueil des principales fautes que commettent, dans la diction & dans la prononciation françoises, les habitans des provinces méridionales, connues autrefois sous la dénomination générale de la langue-d'oc, Volumen1Gaude, pere, fils & compagnie, 1785 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 23
Página 11
... noun fiégo adracado . ADRACA , En parlant du lin- ge ; efforer , efforé . Faire ef- forer le linge qu'on vient de la- ver . On ne le fait sécher qu'à demi , pour le pouvoir repaffer . Les lavandieres détirent , ou dé- rident le gros ...
... noun fiégo adracado . ADRACA , En parlant du lin- ge ; efforer , efforé . Faire ef- forer le linge qu'on vient de la- ver . On ne le fait sécher qu'à demi , pour le pouvoir repaffer . Les lavandieres détirent , ou dé- rident le gros ...
Página 18
... noun béourdi ; il ne faut jurer de rien , ni dire , fontaine je ne boirai pas de ton eau . di four jha d'aigos trebous ; j'ai fongé d'eau bourbeufe . " Vâou pa l'ai- go që bëou ; il ne vaut pas le pain qu'il mange . A fa las âi- gos ...
... noun béourdi ; il ne faut jurer de rien , ni dire , fontaine je ne boirai pas de ton eau . di four jha d'aigos trebous ; j'ai fongé d'eau bourbeufe . " Vâou pa l'ai- go që bëou ; il ne vaut pas le pain qu'il mange . A fa las âi- gos ...
Página 30
... noun ; Fazes që votë régn'avêngo ; Vofto voulounta së mantêngo , Su la téro coum'amounddou ; Fazés që cadun à l'oustâou , Ajhan iôi coumo d'ourdinari , Lou pan që nous ës nëcëssâri ; Përdound nous noftës pëcas , Coum'à qi nous an ...
... noun ; Fazes që votë régn'avêngo ; Vofto voulounta së mantêngo , Su la téro coum'amounddou ; Fazés që cadun à l'oustâou , Ajhan iôi coumo d'ourdinari , Lou pan që nous ës nëcëssâri ; Përdound nous noftës pëcas , Coum'à qi nous an ...
Página 32
... noun noûzo . ANFERS de mouli d'ôli ; Folle d'un preffoir à huile . = An- fers ; lieu où l'on ferre cent chofes de peu de valeur . Ou troubarâi din mous anfers ; je trouverai cela dans mes bucoli- ques . ft , fam . • ANFLA ; Appliquer un ...
... noun noûzo . ANFERS de mouli d'ôli ; Folle d'un preffoir à huile . = An- fers ; lieu où l'on ferre cent chofes de peu de valeur . Ou troubarâi din mous anfers ; je trouverai cela dans mes bucoli- ques . ft , fam . • ANFLA ; Appliquer un ...
Página 40
... noun së mëfclo , de tou - t - a pâouzo ; rien ne trouble la paix de celui qui ne fe mêle de rien . Që rës noun dis de tou - tapaouzo , qui ne dit rien confent à tout ; ainfi on fe rend complice de la médifance , - forfqu'on ne donne ...
... noun së mëfclo , de tou - t - a pâouzo ; rien ne trouble la paix de celui qui ne fe mêle de rien . Që rës noun dis de tou - tapaouzo , qui ne dit rien confent à tout ; ainfi on fe rend complice de la médifance , - forfqu'on ne donne ...
Otras ediciones - Ver todas
Dictionnaire languedocien-françois... abbé Boissier de Sauvages (Pierre-Augustin) Vista completa - 1785 |
Dictionnaire languedocien-françois... abbé Boissier de Sauvages (Pierre-Augustin) Vista completa - 1785 |
Términos y frases comunes
Acad Aco's ainfi appelle Aqël arbre auffi avoit bled bois bout bouto c'eft c'eſt caffer CANDELO caufe chaffe châtaignes chien chofe compofé Couffi coum'un coumo coup deffus dents dérivé derriere différens difoit diftingue diminutif diphthongue efpece efpgl eft propre enfans eſt étoient étoit fái fans feau fécher felle felon femble femme fens fent fert fervir feuille feul fiecle fignifie figuré fimple fleur foin foit font foun four fous fouvent françois fuivant fujet fyllabe grain groffe guedocien ital l'eau laiffer langue Languedocien lieu linge lorfqu'il lorfqu'on lorfque lous maifon manger ment mettre n'eft n'eſt noun oifeau paffer pain paroît peau për perfonnes petite pied plante plufieurs poiffon pouffe premiere prononciation refte riviere s'eft terme terre tête ufage ufité voyelle
Pasajes populares
Página xi - François, le tour et l'expression leur échappent; la langue du pays perce ; ils croient parler françois & ne font que franciser le pur Languedocien. Les difficultés que nous éprouvons à cet égard viennent en partie de ce que nous pensons en languedocien avant de nous exprimer en françois ; cette langue-ci devient par là une traduction de la nôtre : il est rare que cette traduction ne soit littérale, qu'elle ne sente trop l'original, & qu'on ne fasse un alliage informe de deux idiomes dont...
Página xxiv - Jife fans remuer les levres,on prononcetoujours tacitement; & s'il arrive que la forme de l'orthographe s'éloigne trop de la prononciation accoutumée, on ne comprend ce qu'on lit , ou ce qu'on entend lire qu'avec beaucoup de peine : qu'un habitant de Londres peu fait à l'orthographe...
Página xi - Province : c'est le premier qui se présente et qu'ils emploient plus volontiers, lorsque libres des égards qu'on doit à un supérieur, ou de la gêne que cause un étranger, ils ont à traiter avec un ami, ou à s'entretenir familièrement dans leur...
Página xiii - PARLER CORRECTEMENT LE FRANÇOIS CEUX DE NOS COMPATRIOTES QUI N'ONT PAS FAIT UNE ÉTUDE PARTICULIERE DE CETTE LANGUE (a).
Página xxvi - Il n'en était pas de même du Languedocien , qui n'ayant rien de fixe à cet égard , a été pour nous une terre vacante où, comme en pays de conquête , nous avons pu faire des lois ; mais ces lois ne sont...
Página xi - ... sur différens sujets de littérature, sera souvent embarrassé s'il faut s'entretenir dans cette même langue sur une infinité de choses qui se passent sous les yeux ; qu'il hésitera dans la conversation, si elle roule sur le ménage de la ville, ou de la campagne, sur les arts, sur les métiers...
Página xxiii - Livres où ils en devroient parler, tiennent au-deffous d'eux d'en écrire ; & parce qu'il y a de la honte à les ignorer, bien des gens les ignorent toute leur vie, de peur de faire connoître, en s'en inftruifant, qu'ils ne les fcavent pas, & faute de Livres qui en parV!
Página xiv - Gafconifme moins frapant , & qui fe glifïè par cela même plus aifément dans le difcours ; nous parlons de ces phrafes dont tous les termes font François , mais qui pèchent par le tour Languedocien. Nos articles nous ont fourni de fréquentes occafions d'en rapporter des exemples , & nous avons toujours placé ces phrafes prétendues Francoifes à côté de celles que la langue Francoife peut avouer.
Página xi - François, qu'ils ne trouvent guère de mise que dans le sérieux, devient pour la plupart une langue étrangère, et pour ainsi dire, de cérémonie : ils forcent nature lorsqu'ils y ont recours : il est certain au moins, que s'ils n'ont eu de bonne heure des modèles à suivre, des Maîtres pour consulter, et si avec ces secours...
Página 81 - licence des mœurs étoit montée à un tel point aux xne, xmc et » xiïe siècles, que les lois sévères de Louis IX n'y purent porter » remède. On fut obligé de tolérer ces lieux jusque dans les plus » petites villes où ils étoient relégués dans des rues écartées. Dans » le Languedoc et la Provence, on les nommoit carieras-caldas. » A Paris, les ru.es Trousse-Fache, Tire-Boudin et Brise-Miche » étoient les mieux approvisionnées.