Imágenes de páginas
PDF
EPUB

& puiffant Roi, honora le triomphe : que jamais ne périffe la mémoire de Marius, qui deux fois délivra Rome de l'invafion des barbares qu'on leur préfere à tous Pompée, dont les admirables exploits n'ont point d'autres bornes, que les bornes mêmes du foleil: mon nom trouvera place parmi tous ces noms illuftres, à moins qu'on ne juge qu'il y a plus de mérite à nous étendre par des conquê tes, qu'à faire que nos Conquérants, à leur retour puiffent retrouver la ville où ils reçoivent le prix de leurs travaux.

[ocr errors]

Il eft vrai que les victoires étrangè res ont un avantage fur les victoires domeftiques. Car fi des étrangers font une fois fubjugués, ils deviennent nos escla ves; ou fi on les reçoit dans notre alliance, ils le regardent comme une grâce qu'on veut bien leur faire. Mais des citoyens affez furieux pour fe révolter contre leur patrie, fi vous empêchez qu'ils ne réuffiffent dans leur deffein, vous ne pouvez les contenir par la crainte, ni les regagner par des bienfaits. Ainfi je me vois, pour toute ma vie, d'implacables ennemis; mais dont, après tout, la vengeance n'eft à craindre, ni pour moi, pour les miens, parce que j'ai un appui fûr

ni

dans

་་

votre protection, dans les fentiments que les gens de bien auront toujours pour moi, & dans le fouvenir qui fe confervera des périls que j'ai courus; périls éternellement mémorables, non-feulement parmi le peuple que j'ai fauvé, mais parmi toutes les nations du monde. Oui je l'ef pere, mes ennemis ne formeront jamais une puiffance capable de réfifter au Sénat, uni avec les. Chevaliers Romains, & foutenu de tout ce qu'il y a de citoyens, qui ont de bonnes intentions.

Pour avoir donc (3) volontairement cédé ma province; pour avoir renoncé à la gloire de commander une de vos armées, & à l'espérance de mériter les honneurs du triomphe; pour avoir, en un mot, facrifié tous (4) mes intérêts aux vôtres; le feul dédommagement que

(3) Voyez page 292, Remarque 1.

(4) Puifqu'on ne parle que pour être entendu, c'eft inutilement que je chercherois à rendre, pro clientelis, hofpitiifque provincialibus. Il s'agit des droits attribués à un Proconful, tant fur fes Clients , que fur fes Hôtes, dans la province qu'il gouverne. Or nous n'avons ni dans notre langue, ni dans nos coutumes, rien d'équivalent. Toute obscurité eft infupportable dans quelque ouvrage que ce puiffe être : mais fur-tout dans un Orateur.

je vous demande, c'eft que vous conferviez la mémoire de mon Confulat > & de mes fervices. Tant qu'elle fubfiftera dans vos cœurs, elle me tiendra lieu d'un bouclier impénétrable.

Que fi l'iniquité prévaut, & que mes efpérances foient trompées; je vous recommande mon fils, ce jeune enfant. Je croirai, non-feulement fa vie, mais fa fortune en fûreté, tant que vous n'oublierez point que fon pere a fauvé la Patrie lui feul, & s'eft lui feul exposé à toute forte de risques pour la fauver.

Opinez donc, PERES CONSCRITS, comme Vous avez déja commencé avec zele, avec fermeté, dans une conjoncture d'où dépend la confervation de vos perfonnes, celle du peuple Romain, de vos enfants, de vos temples, de vos autels, de votre Empire, de votre liberté, de l'Italie entiere, de toute la République. Vous avez un Conful, qui jufqu'à la mort ne manquera, ni de courage pour fe charger de vos ordres, ni de force pour les faire exécuter.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ovorso

UOUSQUE tandem abutêre, Catilina, patientiâ noftrâ, quamdiu etiam furor ifte tuus nos eludet? quem ad finem fefe effrenata jactabit audacia? Nihilne te nocturnum præfidium Palatii, nihil urbis vigiliæ, nihil timor populi, nihil concurfus bonorum omnium, nihil hic munitiffimus habendi fenatûs locus, ni‐210 hil horum ora vultufque moverunt ? Patere tua confilia non fentis? conftrictam jam omnium horum confcientiâ teneri conjurationem tuam non vides? Quid proximâ, quid fuperiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid confilii ceperis, quem nof 214 trûm ignorare arbitraris? O tempora, res! Senatus hæc intelligit, consul videt: hic tamen vivit. Vivit? Immo verò etiam in fenatum venit: fit publici confilii particeps:

ô mo

7

:

[ocr errors]

notat & defignat oculis ad cædem unumquemque noftrûm. Nos autem viri fortes, fatisfacere reipublicæ videmur, fi iftius furorem ac tela vitemus. Ad mortem te, Catilina, duci, juffu confulis, jam pridem oportebat in te conferri peftem iftam, quam tu in nos omnes jamdiu machinaris. An verò vir ampliffimus, P. Scipio, pontifex maximus, 212 Tib. Gracchum, mediocriter labefactantem ftatum reipublicæ, privatus interfecit: Catilinam verò, orbem terræ cæde atque incendiis vaftare cupientem, nos confules perferemus? Nam illa nimis antiqua prætereo, quòd Q. Servilius Ahala Sp. Melium, novis rebus ftudentem, manu fuâ occidit. Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes acrioribus fuppliciis civem perniciofum, quàm acerbiffimum hoftem coërcerent. Habemus enim fenatufconfultum in te, Catilina, vehemens & grave: non deeft reipublicæ confilium, neque auctoritas hujus ordinis nos nos, dico apertè, confules defumus.

II. Decrevit quondam fenatus, ut L. Opi mius conful videret, ne quid refpublica detrimenti caperet. Nox nulla interceffit; interfectus eft propter quafdam feditionum fufpi213 ciones C. Gracchus, clariffimo patre, avo majoribus occifus eft cum liberis M. Ful"vius confularis. Simili fenatufconfulto, C. Mario, & L. Valerio confulibus permiffa eft refpublica num unum diem poftea L. Saturninum, tribunum plebis, & C. Servilium prætorem mors ac reipublicæ pœna remorata est? At nos vicefimum jam diem patimur hebefcere aciem horum auctoritatis. Habemus

[ocr errors]
[ocr errors]
« AnteriorContinuar »