Imágenes de páginas
PDF
EPUB

dant leurs uniformes & tout ce qu'ils auront fur eux, excepté les armes & munitions. Les foldats, & non les officiers, remettront leurs chevaux aux commiffaires de fa majefté czarienne.

I I I.

Les généraux & tous les officiers conferveront leur bagage, & feront,rendus fans rançon au roi de Suède, après la paix conclue entre fa majefté czarienne & le roi de Suède. Sa majesté czarienne s'engage à les entretenir honnêtement jusqu'à ce tems, à leur permettre d'aller voir leurs familles, pourvu qu'ils donnent leur parole d'honneur de fe rendre au lieu qui leur fera fixé, le terme de leur permiffion expiré.

I V.

&

L'artillerie fuédoife, avec toutes les munitions, drapeaux, étendards, &c. ainsi que la caiffe militaire du roi de Suède & celle de chaque régiment, feront remises entre les mains des commiffaires de sa majesté czarienne fans réserve & dans leur état actuel.

V.

Les Cofaques-Saporogues avec tous les autres rebelles qui fe trouveront parmi les troupes de fa majefté fuédoife, feront remis à part fans aucune reftriction ni limitation entre les mains de fa majefté czarienne.

Pour donner plus de force à cette préfente capitulation, elle fera fignée par le feld - maréchal de fa majefté czarienne & empreinte de fon cachet, & pareillement fignée par tous les généraux commandans des troupes de fa majefté le roi de Suède qui auront part à cette capitulation, & il fera délivré à chaque partie un exemplaire de cette capitulation.

Fait à Perewolofchna, ce 30 juin, vieux style, 1709.

L. S. ALEXANDRE MENZIKOFF.

L. S.

Général Comte DE LOCVENHAUPT.

ARTICLE SÉPARÉ.

Tous les généraux & officiers conferveront les domeftiques employés auprès de leurs bagages, & les commiffaires des guerres, auditeurs, fecrétaires, pafteurs des régimens, chirurgiens, &c. conferveront de même leurs bagages & leurs domestiques.

I

LETTRE du fultan Murath, Empereur des Turcs, au Roi de Pologne Etienne ou Stephare Bathory, dans lesquelles il fe plaint du dégât fait par les Cofaques dans la Moldavie.

NOUS

ous empereur & très-puiffant prince, fultan Murath chan, au féréniffime Etienne, la grace de Dieu, roi de Pologne, un par des princes magnanimes qui fuivent JefusChrist, modérateur des affaires du peuple & famille de Nazareth, le nuage qui répand l'agréable pluie, la fource douce de fplendeur & d'honnêteté, feigneur & héritier de la béatitude perpétuelle & de la gloire du grand royaume de Pologne, près duquel fe raffemblent tous ceux qui implorent quelque chofe, nous fouhaitons la profpérité de toutes fes affaires, & les plus heureux fuccès à cause de notre amitié réciproque, perpétuelle & digne de la plus fainte alliance. Nous vous inftruifons amicalement, & voulons que votre férénité fache par nos préfentes lettres czariennes, que des voleurs de grand che

LITTERA

I

LITTERÆ fultani Murathi, Turcarum Imperatoris, ad Stephanum Batteri regem Poloniæ, quibus queritur de diruptione Kofakorum in Moldaviam. Nos cæfar & princeps potentiffimus, fultan

Murath Chan, fereniffimo Stephano, Dei gratiâ, regi Poloniæ, principi magnanimorum Jefum comitantium, moderatori negotiorum & rerum plebis & familiæ Nazarenorum, nubi gratiffimæ pluviarum, fonti fplendoris & honeftatis dulciffimo (domino & hæredi perpetuæ beatitudinis & gloriæ prædicti inclyti regni Poloniæ, ad quem omnes fupplices confluunt, incrementum omnium actionum veftrarum, exitufque feliciffimos optantes, mutuâque & perpetuâ familiaritate noftrâ fanctiffimoque fœdere digna vota laudefque fempiternas offerentes, fignificamus amiciffimè, & acceptis litteris noftris cæfareis ferenitati veftræ manifef tum fit, quòd ex arcibus Kief, Zirkaffiâ, Kanewâ & Braflof appellatis latrones & prædones communem pacem turbantes, Kosak nuncupati, in unam convenientes (præfatæ enim arces funt Tome II.

..

« AnteriorContinuar »