Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ont depuis long-tems la fiévre quarte, ne le font pas plus. Les peines intérieures de l'ame fe découvrent par la difpofition extérieure du corps ; fes chagrins & fa joie fe viennent peindre fur le vifage, & le changent chacun à leur tour. Il faut donc que vous aïez changé de conduite, & que vous vous foiez fait une maniere de vie toute contraire à celle que je vous ai vû prefque toûjours mener. Car enfin, quand j'y penfe, on ne voyoit par tout que Vous vous accompagniez nos riches Romains au Temple d'Ifis, de la Paix, de Cybele; vous les conduifiez; vous les reconduifiez; vos affiduités pour eux étoient grandes; jamais Aufidius ne fit paroître de plus grands emprelle

mens!

NEVOLUS. Ce qui n'a pas été infructueux à bien des gens, m'a été fort inutile, à moi qui vous parle. Car qu'ai-je gagné à ce métier ? quelque vieux habit, quelque groffiere étoffe & de vilaine couleur ; quelque piece de monnoie qu'à peine ai-je pû faire paffer.

VIRRON. Que veux-tu dire? ne t'ai-je pas donné telle chofe? & puis encore cela? Je t'ai fait plus de préfens que tu n'en méritois.

NEVOL. Mon avare fuppute, il ne veut pas fe tromper d'un fou. Hé bien; comptons enfemble; prenez des jettons: Faites apporter votre livre de dépense.

VIRRON. Cela n'eft pas néceffaire: je t'ai donné en tout la valeur de cinq cens livres : compares cette fomme avec toutes les peines que tu t'es données pour moi ; n'estu pas trop bien païé ?

NEVOL. Voiez un peu le plaifant homme; qu'il cft joli! ne mérite-t-il pas qu'on lui faffe préfent régulierement au jour de fa naiflance, ou au commencement du Printems, d'un petit Parafol; de quelque bijou; de quelques précieufes effences? Dites-moi un peu, mon mignon, ces coteaux, ces belles terres que vous avez dans la Pouille; ces prairies fi vaftes, que les éperviers même s'y laffentien volant, pour qui gardez-vous tout cela? vous

Te Trifolinus ager fœcundis vitibus implet,

35 Sufpe&túmque jugum Cumis, & Gaurus inanis.
Nam quis plura linit victuro dolia mufto?
Quantum erat exhausti obfequium donare clientis
Jugeribus paucis? Meliúfne hic rufticus infans
Cum matre, & cafulis, & cum lufore catello
40 Cymbala pulfantis legatum fiet amici ?

V. Improbus es, cùm pofcis, ais. N. Sed penfio clamat, Pofce; fed appellat puer unicus, ut Polyphemi

Lata acies, per quam folers evafit Ulyffes :

Alter emendus erit ; namque hic non fufficit, ambe 45 Pafcendi. Quid agam brumâ fpirante? quid, oro? Quid dicam fcapulis fervorum menfe Decembri, Et pedibus? Durate, atque expectate cicadas ? Scis certè quibus ifta modis, quàm fæpe rogârimm; Et quæ pollicitus fueris mihi. J. Jufta doloris, go Nævole, caufa tui. Contra tamen ifte quid affert?

N. Negligit, atque alium bipedem fibi quærit asellum. Hæc foli commiffa tibi celare memento

Et tacitus noftras intra te fige querelas.

?

Nam res mortifera eft inimicus pumice lævis :

$5 Qui modò fecretum commiferat, ardet, & odit ;

avez

avez des vignobles de tous côtés ! vous en avez près de Cures, vous en avez fur ces coteaux où le trèfle vient en abondance; vous en avez à Gaure: y a-t-il personne qui recueille plus de vins, & de plus exquis que vous en recueillez ? Que vous coûteroit-il de donner à un vieux domeftique comme moi, quelque arpent de terre pour récompenfe de fes fervices? Hé quoi ! ce village que vous leguez à cet ami (qui eft un méchant homme, un facrificateur de Cybèle) ce village, dis-je, où il n'y a qu'une feule chaumiere, où demeure une bonne femme, avec fon enfant, & fon petit chien, eft-ce quelque chofe de mieux emploïé, que fi vous me le donniez ?

VIRRON. Que tu es importun! tu ne fais que demander.

NE VOL. Oui, mais! mon loïer de maifon; mon valet auffi unique que l'œil effroiable de Polyphême qu'Ulyffe lui creva fi adroitement pour s'évader; tout cela me dit, demandez. Bien plus. Un feul valet ne me fuffit pas ; il m'en faut deux; il les faut nourrir. Et quand l'hiver eft venu, que voulez-vous que je faffe? quoi au fort du mois de Decembre; lorfqu'ils font tranfis de froid depuis la tête jufqu'aux pieds! j'irois leur dire: Aiez patience. Attendez l'Efté. Vous fçavez, Monfieur, de quel air & combien de fois je vous ai prié de ne me pas éconduire fur cela: vous m'avez promis merveilles.

JUVENAL. En vérité Nævolus, vos plaintes font juftes. Et que dit votre maître, pour fes raifons?

NEVOL. Il ne m'écoute feulement pas ; vous voïez; il me plante-là, & s'en va chercher ailleurs quelqu'autre âne à deux pieds. Au refte, Juvénal; ne dites rien à perfonne de tout ceci : gardez-moi le fecret; autrement, je fuis perdu. Ces damerets, quelque poltrons qu'ils foient, font à craindre; ils ne pardonnent point. Oui, cet homme qui vient de me confier fon fecret, me haït à mort ; il enrage; il ne me peut fouffrir: il se figure que j'ai déja

Tanquam prodiderim quicquid fcio : fumere ferrum, Fuite aperire caput, candelam apponere valvis Non dubitat. Nec contemnas, aut defpicias, quòd His opibus nunquam cara eft annona veneni. 60 Ergo occulta teges, ut curia Martis Athenis.

J. O Corydon, Corydon, fecretum divitis ullum Effe putas? Servi ut taceant, jumenta loquentur, Et canis, & poftes, & marmora. Claude feneftras, Vela tegant rimas, junge oftia, tollito lumen 65 E medio; clament omnes, prope nemo recumbat. Quod tamen ad cantum galli facit ille fecundi,

[blocks in formation]

fciet: audiet & quæ

Finxerunt pariter librarius, archimagiri,

Captores. Quod enim dubitant componere crimen 70 In dominos, quoties rumoribus ulcifcuntur Baltea? Nec deerit qui te per compita quærat Nolentem, & miferam vinofus inebriet aurem. Illos ergo roges quicquid paulò antè petebas A nobis, taceant illi; fed prodere malunt

75

Arcanum, quàm fubrepti potare falerni,
Pro populo faciens quantum Laufella bibebat.
Vivendum rectè cùm propter plurima, tùm his
Præcipue caufis, ut linguas mancipiorum
Contemnas : nam lingua mali pars peffima servi.
80 Deterior tamen hic, qui liber non erit illis,

Quorum animas & farre fuo cuftodit, & ære,

découvert tout ce qu'il m'a confié. Il veut m'affommer; me paffer l'épée au travers du corps, mettre le feu à ma maison ; que fçai-je moi? Ne croïez pas qu'il n'y ait rien à craindre d'un homme avare. Il fait volontiers la dépenfe du poifon quand il veut fe défaire de quelqu'un. Cela étant, Juvénal, ne foiez pas moins difcret & réservé fur tout ceci, que l'étoient les Juges de l'Aréopage.

JUVEN. Ah! cher ami, que tu te trompes ! penfes-tu que quelque chofe puiffe être fecret chès un homme opulent? Quand tous fes domestiques fe tairoient ; les chiens, les chevaux, les marbres, les colomnes, les murailles de fon logis ne fe tairoient pas. Il a beau fermer les fenêtres; tirer les rideaux ; tenir les portes bien fermées ; éteindre tous les flambeaux ; être feul dans fon appartement ; je veux même qu'on falfe un grand vacarme dans tout le quartier; cela n'empêchera pas que le Cabaretier fon voifin, ne fçache avant le jour tout ce qu'il aura fait la nuit : Oui, fon maître d'hôtel, fon cuifinier, fes efclaves le fçauront: & quelles chanfons ne feront-ils pas alors fur lui, pour fe venger des étriviéres qu'il leur a fait donner? Vous trouverez même par la ville quelqu'un de fes gens à demi fou, qui viendra vous les chanter, & vous en rompre les oreilles, quand vous ne le voudriez pas. Allez donc les prier de ce que vous me difiez tout à l'heure, c'eft-à-dire, de fe taire ; ils n'en feront rien : ils ont encore plus de plaifir à dire ce qu'ils fçavent de leur maître, qu'ils n'en ont à boire autant d'excellent vin dérobé, que Laufella en buvoit lorfqu'elle faifoit des facrifices pour le Peuple. Il faut vivre bien & fans reproches pour mille bonnes raifons; mais fur-tout, pour ne point donner de prise à des valets qui difent tout ce qu'ils fçavent, le bien & le mal : car afın que vous le fçachiez, les valets ont de très-méchantes langues, c'eft ce qu'ils ont de pis. Cependant je tiens un maitre plus efclave que les efclaves mêmes, dès qu'il eft dans le défordre.

NÆ VOL, Vous venez de m'apprendre, & fort bien,

« AnteriorContinuar »