Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ferré, plus compact, & dès lors plus en état de réfifter à la pluye, & au mauvais tems: à fon défaut, & même par préférence, vous pouvez faire employer toute efpéce de bois la plus forte, & laplus durable: & pour conferver plus longtems votre table vous pouvez la faire verniffer, elle fera encore moins fufceptible des impreffions de l'eau qui féjourne quelquefois fur les bords; le furtout peut être de fapin, ou de tel bois que vous croirez le plus léger.

ARISTE. Le furtout étant expofé aux mêmes accidens que la table, il feroit tout naturel de le faire d'un bon chêne bien fort & bien épais.

EUDOXE. J'y confens pourvû que vous foyez affez fort, & affez nerveux pour le lever avec aifance, & l'ôter de deffus les Ruches, ce qu'on cft obligé de faire affez fouvent. Le sapin me paroît plus propre que tout autre à épargner des efforts inutiles : j'ai falt mettre fur mes furtouts deux couches en huile de couleur de paille pour les conferver plus long-tems au moyen de cette précaution peu difpendieufe qu'on peut renouveller tous le cinq ans, un furtout durera trente & quarante ans, auffi long-tems même que la Ruche qui eft deffous, qui peut fervir pendant plus de cinquante ans.

ARISTE. Les hauffes me paroiffent construites d'un bois tout différent de celui de la table, plus blanc, & plus léger.

EUDOXE. Elles font de bois de pin qui est

B &

préférable à tout autre : fon odeur eft auffi contraire aux poux, aux punaifes, & autres vermines, que celles-ci font ennemies des Abeilles. ARISTE. Le pin eft-il tellement effentiel qu'on ne puiffe le remplacer par un autre bois ?

EUDOXE. Je ne crois pas qu'il foit difficile d'en trouver dans la plupart de nos Provinces : en cas de rareté on peut lui fubftituer le sapin qui eft universellement commun; ce bois a à peu-près les mêmes bonnes qualités que le pin: au défaut de ceux-ci, le peuplier peut être employé fans aucun danger, quoiqu'avec moins d'avantage.

ARISTE. Un chêne bien choifi & bien fec me paroît plus propre que tout autre à former les hauffes: Ses pores ferrés ne donneront point de paffage à l'air, & entretiendront dans la Ruche un jufte dégré de chaleur pendant les rigueurs de l'hyver.

EUDOXE. Il n'en fera pas ici comme de la matiere du furtout que j'ai abandonné à votre choix, & à votre goût; je ne peux pas être fi indulgent pour le bois des hauffes; le chêne doit être abfolument rejetté; la dureté même, & l'impénétrabilité de fa fubftance eft une raison pour ne pas l'employer; au commencement de l'hyver les Abeilles procurent à leur Ruche une chaleur mêlée de fueur & d'humidité qui les garantit des grandes impreffions du froid: fi la Ruche étoit de chêne cette humidité ne pourroit tranfpirer au travers de ce bois ferré &

condenfé, elle fe fixeroit donc néceffairement dans la Ruche; les fortes gelées furvenant, elle se changeroit en une glace qui feroit très-pernicieuse aux Abeilles, & qui feroit même capable de les faire entiérement périr.

ARISTE. Je crois être actuellement en état d'exécuter le méchanifme & le matériel, pour ainfi dire, de votre nouvelle conftruction: mais votre méthode, eft-elle réellement auffi fupérieure à l'ancienne, qu'elle en eft différente par l'extérieur ? Je conçois déja quelques utilités qui peuvent réfulter de cette invention, mais elles me paroiffent compensées par des défavantages équipollens, pour ne pas dire plus grands: je les entrevois déja dans le lointain, je les examinerai plus attentivement, & je vous les propoferai avec confiance.

EUDOXE. Ces avantages, & ces inconvéniens pourront être la matiere de notre premier entretien préparez, Arifte, vos difficultés, & vos objections: je me flatte de diffiper tous vos doutes, de calmer toutes vos inquiétudes : vous êtes raisonnable, vous ne vous amuferez point à vétiller puérilement; dès que la lumiere se montrera vous rendrez les armes : demain je vous attends à la même heure, & au même lieu.

అత్తక

SECOND ENTRETIEN.

Des avantages qui résultent de la nouvelle conftruction, avec la réponse aux difficultés.

ARISTE. doxe, préparez-vous à un ru

Enez-vous fur vos gardes, Eu

:

'de combat j'ai dreffé de terribles machines contre votre nouvelle conftruction, je vais la battre en ruine fi vous ne lui donnez les plus puiffans fecours.

EUDOXE. Vous faites la guerre en galant homme, vous ne cherchez pas à furprendre votre ennemi, vous l'avertiffez du danger, vous l'engagez à fe prémunir contre vos attaques, s'il fuccombe il ne doit s'en prendre qu'à la fupériorité

de vos forces.

ARISTE. Raillerie à part, je trouve de terribles inconvéniens dans votre nouvelle conftruction, il me femble que j'ai fait quelques réfléxions bien propres à la décréditer; vous en déciderez en juge impartial.

EUDOXE. Je vous regarde comme un adverfaire bien redoutable; je conviens même que fi ma conftruction pouvoit recevoir un échec qui la fit tomber dans l'oubli, ce feroit fans doute de votre main; cependant malgré ces avantages

que je reconnois volontiers en vous, je confens' à mefurer mes forces avec les vôtres, je veux bien courir tous les risques du combat.

ARISTE. S'il n'y a point ici de raillerie, au moins il y a un peu de malice de votre part; vous ne faites peut-être l'éloge de votre adverfaire que pour avoir plus de gloire à le vaincre : un antagoniste ordinaire n'honoreroit pas affez votre triomphe, vous couronnez de fleurs la victime que vous allez immoler; vos éloges feroient un peu plus flatteurs s'ils étoient un peu moins

intéreffés.

parer

EUDOXE. En bonne régle je devrois. vous répondre par un nouveau compliment, par des proteftations de fincérité, par des lieux communs cent fois rebattus, & toujours également ennuyeux; mais ce langage faftidieux doit être profcrit & banni de notre fociété, & il seroit d'ailleurs très-fufpe& dans notre bouche; commençons notre combat; quoique je ne fois ici que fur la défensive, & qu'il me fuffife de les coups que vous porterez à mon Rucher, je veux bien débuter par établir en gros & en général les avantages que préfente, au premier coup d'œil, ma nouvelle conftruction de Ruches: la fuite de nos entretiens vous convaincra plus en détail de la juftice de ma caufe: tout concourera, je l'efpére, à vous démontrer que ma méthode a des utilités très-réelles, très-fenfibles, & qu'elle pare à tous les inconvéniens qui font attachés à l'ancienne.

« AnteriorContinuar »