Métamorphoses [d'Ovide,] traduites en françois, avec des remarques et des explications historiques, Volumen2

Portada
Aux dépens de la compagnie, 1742

Dentro del libro

Páginas seleccionadas

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 131 - Belle-Sœur , elle réfolut de tuer l'aîné de fes Neveux , & comme fon Fils étoit élevé avec fon Coufin & qu'il couchoit avec lui , elle l'avertit de changer de place la nuit qu'elle vouloit commettre ce crime. Le jeune Ityle oublia cet ordre , & fa Mère le tua au lieu de fon Neveu.
Página 99 - L'Hiftoire, que je viens d'expliquer, arriva environ cent vingt ans avant la Guerre de Troye. Ce qu'il feroit aifé de prouver par la Généalogie de Neftor , fils de Chloris , encore plus par celle de Laïus , Père d'(Edipe, qui fuccédaà Amphion & à Zéthusau Royaume de Thébes , comme je le dirai, lorfque j'expliquerai la Fable d
Página 45 - Cerès : 2°. que l'Auteur de la Chronique de ces marbres traite de fable l'enlèvement de Proferpine , la recherche que Cerès fit de fa fille , & les autres circonftances qu'on a mêlées dans cet événement ;ce qui veut dire, fans doute, que le Poëte dont il s'agit en cet endroit, avoit extrêmement défiguré l'Hiftoire de la tranflation du culte de Cerès dans l'Afrique.
Página 78 - Peuple ) dans laquelle on fuppofa Neptune , vaincu par Minerve , laquelle au jugement même des douze grands Dieux , avoit trouvé quelque chofe de plus utile que Neptune. Cette Fable fut compofée dans l'ancienne langue du pays , qui étoit la Phrygienne,. . .. , . mêlée de plufieurs mots Phéniciens : & comme dans ces deux langues le même mot fignifie un cheval & un navire- (3) , ^ Confuiceux. qui interprétèrent cette Fable , prirent ce mot dans la «z l'endroit première fignification , &...
Página 99 - ... flèches. Les fœurs de ces Princes, infortunés accourent fur les remparts au bruit de ce funefte accident, & tombent fous les coups invifibles de Diane : enfin la mère arrive qui outrée de douleur & de défefpoir arrofe de fes larmes les corps de fes enfans, & eft enfin changée en Rocher...
Página 80 - Ciel , lorfque fuyant l'hiver &: les pluies du feptentjion , elles volent avec de grands cris vers le rivage de l'Océan, & portent la terreur & la mort aux Pygmées , fur lefquels elles fondent du milieu des airs.
Página 275 - Poète appelle (a caverne ; il alloit prendre fur le bord de la Mer la fraîcheur du vent du Nord , couvert peut-être d'un parafol qu'il appelle un nuage. On le voyoit quelquefois au milieu de...
Página 327 - Calydon ne trouvoit aucun avantage dans ce mariage au lieu que celui d'Iole lui eût apporté des droits sur le royaume d'CEchalie.
Página 44 - Ovide même fait une belle & longue defcription de cette famine. Les Athéniens dont le terroir étoit peu fertile, en furent encore plus incommodés que leurs voifins. Ercchthée prit le parti d'envoyer chercher des bleds en Egypte , & ceux qu'il avoit envoyés apportèrent , avec les Grains qu'on leur vendit , le culte & les Cérémonies de la Divinité qui préfidoit à l'Agriculture.
Página 78 - Neptune pour leur chef , ac du peuple qui s'attachoit au Sénat gouverné par Minerve, qui donna lieu à cette fable, Le peuple, au jugement de l'Aréopage , l'emporta , Si la vie champêtre fut préférée à celle des Pirates ; ce qui fit dire que Minerve avoit vaincu Neptune.

Información bibliográfica