Handbuch der französichen Sprache und Literatur, oder Auswahl interessanter, chronologisch geordneter Stücke aus den klassischen französischen Prosaisten u: Dichtern: nebst Nachrichten von den Verfassern und ihren Werken, Volumen1

Portada
Nauck, 1812

Dentro del libro

Páginas seleccionadas

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 95 - Notre chair change bientôt de nature : notre corps prend un autre nom ; męme celui de cadavre, dit Tertullien M, parce qu'il nous montre encore quelque forme humaine, ne lui demeure pas longtemps ; il devient un je ne sais quoi, qui n'a plus de nom dans aucune langue...
Página 313 - Mais s'il est un état oů l'âme trouve une assiette assez solide pour s'y reposer tout entičre et rassembler lŕ tout son ętre, sans avoir besoin de rappeler le passé ni d'enjamber sur l'avenir ; oů le temps ne soit rien pour elle, oů le présent dure toujours sans néanmoins marquer sa durée et sans aucune trace de succession...
Página 93 - MADAME cependant a passé du matin au soir, ainsi que l'herbe des champs. Le matin elle fleurissait ; avec quelles grâces, vous le savez : le soir, nous la vîmes séchée...
Página 22 - L'esprit de ce souverain juge du monde n'est pas si indépendant qu'il ne soit sujet ŕ ętre troublé par le premier tintamarre qui se fait autour de lui. Il ne faut pas le bruit d'un canon pour empęcher ses pensées : il ne faut que le bruit d'une girouette ou d'une poulie. Ne vous étonnez pas s'il ne raisonne pas bien ŕ présent ; une mouche bourdonne ŕ ses oreilles : c'en est assez pour le rendre incapable de bon conseil.
Página 21 - L'homme n'est qu'un roseau le plus faible de la nature, mais c'est un roseau pensant. Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser. Une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer. Mais quand l'univers l'écraserait, l'homme serait encore plus noble que ce qui le tue, parce qu'il sait qu'il meurt; et l'avantage que l'univers a sur lui, l'univers n'en sait rien.
Página 94 - La voilŕ, malgré ce grand cœur, cette princesse si admirée et si chérie ! la voilŕ telle que la mort nous l'a faite...
Página 22 - Ainsi nous ne vivons jamais , mais nous espérons de vivre ; et nous disposant toujours ŕ ętre heureux, il est inévitable que nous ne le soyons jamais...
Página 254 - Le fils méconnaît le portrait de sa mčre, tant l'habit avec lequel elle est peinte lui paraît étranger ; il s'imagine que c'est quelque Américaine qui y est représentée, ou que le peintre a voulu exprimer quelqu'une de ses fantaisies. Quelquefois les coiffures montent insensiblement, et une révolution les fait descendre tout ŕ coup. Il a été un temps que leur hauteur immense mettait le visage d'une femme au milieu d'elle-męme.
Página 341 - O nuit désastreuse ! ô nuit effroyable oů retentit tout ŕ coup, comme un éclat de tonnerre, cette étonnante nouvelle : MADAME se meurt ! MADAME est morte ! Qui de nous ne se sentit frappé ŕ ce coup, comme si quelque tragique accident avait désolé sa famille?
Página 94 - Elle va descendre ŕ ces sombres lieux, ŕ ces demeures souterraines, pour y dormir dans la poussičre avec les grands de la terre...

Información bibliográfica