Imágenes de páginas
PDF
EPUB

CORYDON.

Quo me cumque vocas, sequor, Ornite; nam mea Leuce,
Dum negat amplexus nocturnaque gaudia nobis,
Pervia cornigeri fecit sacraria 3 Fauni.

ORNITUS.

qua

Prome igitur calamos, et si recondita servas;
Nec tibi defuerit mea fistula, quam mihi
Matura docilis compegit arundine Lygdon.

Sed

nuper

Et jam captatæ pariter successimus umbræ. quænam sacra descripta est pagina fago, Quam modo nescio quis properanti falce notavit?

CORYDON.

Adspicis ut virides etiam nunc littera rimas
Servet, et arenti nondum se laxet hiatu?
Ornite, fer propius tua lumina; tu potes alto
Cortice descriptos citius percurrere versus :
Nam tibi longa satis pater internodia largus,
Procerumque dedit mater non invida

ORNITUS.

corpus.

Non pastor, non hoc triviali more viator,

t;

Sed deus ipse canit: nihil armentale resultat
Non montana sacros distinguunt jubila 4 versus.

CORYDON.

Mira refers; sed rumpe moras, oculoque sequaci
Quamprimum nobis divinum perlege carmen.

ORNITUS.

« Qui juga, qui silvas tueor satus æthere Faunus, Hæc populis ventura cano: juvat arbore sacra Læta patefactis incidere carmina fatis.

[ocr errors]

CORYDON.

J'irai partout où tu voudras, Ornitus; car ma chère Leucé, en me refusant les joyeuses étreintes de la nuit, m'a rendu accessible le sanctuaire de Faune.

ORNITUS.

Prends donc tes pipeaux, et joue les airs que tu tiens en réserve; je t'accompagnerai de la flûte que l'adroit Lygdon m'a faite dernièrement avec un solide roseau........ Nous voici arrivés à l'ombrage que nous cherchions.... Mais que signifient les caractères sacrés que la serpe d'un inconnu vient de tracer rapidement sur ce hêtre?

CORYDON.

Vois-tu comme les lettres, loin d'entr'ouvrir leurs sillons desséchés, conservent encore leur verte fraîcheur? . Approche davantage, Ornitus; tu pourras lire plus vite les vers gravés sur l'écorce car ton père t'a gratifié d'assez longues jambes, et ta mère n'a rien épargné pour te hausser la taille.

ORNITUS.

Ce n'est ni un pâtre ni un poëte de carrefour, mais Pan lui-même qui a fait ces vers. Ils n'ont rien de grossier; ils ne sont coupés par aucune exclamation, comme les airs de nos montagnes..

CORYDON.

Tu m'étonnes; mais hâte-toi de me lire sans interruption ces vers divins.

ORNITUS.

<< Fils du ciel, protecteur des forêts et des montagnes, moi Faune, voici l'avenir que j'annonce aux nations; c'est sur l'arbre qui m'est consacré que je me plais à inscrire ces vers heureux qui présagent leur destinée :

« Vos o præcipue nemorum gaudete coloni,
Vos populi gaudete mei : licet omne vagetur
Securo custode pecus, nocturnaque pastor
Claudere fraxinea nolit præsepia crate ;
Non tamen insidias prædator ovilibus ullas
Afferet, aut laxis abiget jumenta capistris.

<< AUREA secura cum pace renascitur ætas,
Et redit ad terras tandem squalore situque
Alma Themis posito, juvenemque beata sequuntur
Sæcula, maternis causam qui lusit in ulnis 5.
Dum populos deus ipse reget, dabit impia vinctas
Post tergum Bellona manus, spoliataque telis
In sua vesanos torquebit viscera morsus ;
Et modo quæ toto civilia distulit orbe,
Secum bella geret; nullos jam Roma Philippos
Deflebit, nullos ducet captiva triumphos.
Omnia tartareo subigentur carcere bella,
Immergentque caput tenebris, lucemque timebunt.

<< CANDIDA pax aderit, nec solum candida vultu,
Qualis sæpe fuit, quæ libera marte professo,
Quæ, domito procul hoste, tamen grassantibus armis
Publica diffudit tacito discordia ferro.

Omne procul vitium simulatæ cedere pacis
Jussit, et insanos clementia condidit enses.
Nulla catenati feralis pompa senatus
Carnificum lassabit opus, nec carcere pleno
Infelix raros numerabit curia patres.
Plena quies aderit, quæ, stricti nescia ferri,
Altera Saturni revocet Latialia regna,

Réjouissez-vous avant tous les autres, habitants des bois, ô mes sujets, réjouissez-vous. Tous les troupeaux pourront errer en paix, et les pâtres n'auront plus ber soin de les enfermer dans des claies de frêne pendant la nuit. Aucun larron ne dressera d'embûches aux bergeries, et n'emmènera les bêtes de somme après avoir détaché leurs liens.

« Avec la sécurité renaît l'âge d'or, et, dépouillant ses longs habits de deuil, la bienfaisante Astrée revient sur la terre. La prospérité marche sur les pas d'un héros qui se distingua dès sa plus tendre jeunesse dans le sanctuaire des lois. Tant que ce dieu gouvernera le monde, l'impitoyable Bellone aura les mains enchaînées sur le dos, et, dépouillée de ses traits, d'une dent furieuse elle déchirera ses propres entrailles; les dissensions civiles qu'elle promenait dans tout l'univers, se tourneront contre elle; Rome n'aura plus de Philippes à pleurer, et ne célébrera plus les triomphes de ses enfants captifs; les guerres seront refoulées dans les cachots du Tartare, et leurs têtes, plongées dans les ténèbres, redouteront la lumière du jour.

<< La paix va nous sourire, non cette paix aux dehors trompeurs, qui souvent, sans guerre déclarée, malgré la soumission des ennemis étrangers, fomentait sourdement, le fer à la main, des discordes publiques. La clémence a dissipé tout faux-semblant de paix, et fait rentrer dans le fourreau les glaives insensés. On ne verra plus de sénateurs enchaînés s'avancer tristement au supplice, et lasser le bras des bourreaux; les prisons, encombrées de victimes, n'éclairciront plus les rangs du malheureux sénat. Partout règnera une paix absolue, et le sanglant usage du fer sera aussi inconnu que sous l'empire de Saturne dans le Latium, ou sous celui de Numa qui, le premier, fit goûter

Altera regna Numæ, qui primus ovantia cæde
Agmina, Romuleis et adhuc ardentia castris
Pacis opus docuit, jussitque silentibus armis
Inter sacra tubas, non inter bella, sonare.
Jam nec adumbrati faciem mercatus honoris,
Nec vacuos tacitus fasces et inane tribunal
Accipiet consul; sed legibus omne reductis
Jus aderit, moremque fori vultumque priorem
Reddet, et afflictum melior deus auferet ævum.
« EXSULTET quæcumque notum gens ima jacentem,
Erectumque colit Boream 7, quæcumque vel ortu
Vel patet occasu, mediove sub æthere fervit.
Cernitis ut puro nox jam vicesima cœlo
Fulgeat? ut placidum radianti luce cometem
Proferat? ut liquidum nutet sine vulnere sidus?
Numquid utrumque polum, sicut solet, igne cruento
Spargit, et ardenti scintillat sanguine lampas?
At quondam non talis erat, quum Cæsare rapto
Indixit miseris fatalia civibus arma.
Scilicet ipse deus Romanæ pondera molis
Fortibus excipiet sic inconcussa lacertis,
Ut neque translati sonitu fragor intonet orbis,
Nec prius ex meritis 9 defunctos Roma Penates
Censeat, occasus nisi quum respexerit ortus 1o. »>

CORYDON.

Ornite, jam dudum velut ipso numine plenus
Me quatit, et mixtus subit inter gaudia terror.
Sed bona facundi veneremur numina Fauni.

ORNITUS.

Carmina, quæ nobis deus obtulit ipse canenda,

« AnteriorContinuar »