Imágenes de páginas
PDF
EPUB

véritable est toujours fimple, ne raifonne & ne rafine point tant; elle écoute ce que Dieu lui dit, elle lui obéit fans résistance; & plus elle est profonde, plus elle eft remplie de confiance.

S. III.

Le fentiment de notre indignité releve encore le prix de notre espérance.

I.

L

E fentiment de notre pauvreté & de notre indignité ne diminue point, mais releve au contraire le prix de notre espérance. Moins Dieu trouve de difpofition en nous, plus il lui en revient de gloire; c'eft la grandeur & la gloire de Dieu de ne trouver dans l'homme d'autre fondement de fa miféricorde, que la mifere de l'hom-

me.

II. O que le Prophete étoit bient inftruit de ces vérités! Partout nous voyons qu'il fe fait un mérite de l'aveu & du fentiment de fa pauvreté & de fes miferes, pour s'adreffer à Dieu avec confiance. (a) Délivrez-moi, Seigneur, parce que je fuis pauvre & dans Pindigence. Pour moi je fuis pauvre &

(a) Libera me, quia egenus & pauper ego fumi Pf. 108, 22.

dans l'indigence, & le Seigneur prend foin de moi. Mon Dieu, ne tardez point davantage (b). Et c'est ce qu'il ne fe laffe point de répéter dans fes Pleaumes: Que les pauvres voient ceci, & qu'ils fe réjouiffent, parce que le Seigneur a exaucé les pauvres (c); il aura compaffion de celui qui eft pauvre & dans l'indigence, & il fauvera les ames des pauvres (d). Imitons ce Prophete, adreffons-nous à Dieu dans l'humble fentiment de nos miferes; invoquonsle avec confiance dans le temps de l'affliction, & nous l'honorerons. Invoquez-moi dans le jour de l'affliction, je vous délivrerai & vous m'honorerez (e). Ne nous laffons point d'admirer la bonté ineffable de Dieu, qui nous invite en mille manieres & nous presse d'efpérer en lui, & de l'invoquer dans tous nos befoins, & qui veut bien nous en faire un mérite, & y attacher fa gloire, comme s'il y avoit quelque intérêt le moyen de résister à des in

(b) Ego autem mendicus fum & pauper, Do❤ minus follicitus eft meî.... Deus meus, ne tar-. daveris. Pf 39, 234

(c) Videant pauperes, & lætentur ... quoniam exaudivit pauperes Dominus. Pf. 68, 37. (4) Parcet pauperi & inopi, & animas pauperum falvas faciet. Pf. 71, 13.

(e) Invoca me in die tribulationis: eruam te honorificabis me, Pf. 49, 16,

vitations fi preffantes & fi touchantes! Allez donc à lui; car le Seigneur vous. attend pour vous faire mifericorde, parce qu'il fera fa gloire de vous pardonner; il vous fera certainement miféricorde. Heureux donc tous ceux qui l'attendent & qui efperem en lui (f)•

S. IV.

On confirme par des exemples tout ce que l'on a dit dans le Chapitre précédent.

1.

R

[ocr errors]

Ien ne montre plus fenfiblement combien l'espérance est par elle-même agréable à Dieu, & qu'elle peut tout obtenir de fa bonté que les exemples que nous préfente l'Evangile. Quel mérite remarquonsnous dans ce nombre prodigieux de toutes fortes de perfonnes qui fe font adreffées à Jefus Chrift pour obtenir de fa bonté différentes graces? Jefus. Chrift pour nous exciter à recourir à Jui avec une entiere confiance dans tous. nos différens befoins, ne releve en eux. que le mérite de leur foi & de leur

(f) Proptereà expectat Dominus ut mifereatur veftri: & ideò exaltabitur parcens vobis, quia Deus judicii Dominus: beati omnes qui expectant eum... Miserans miserebitur tuî. Haï, 30, 13

[ocr errors]
[ocr errors]

confiance. Votre foi vous a fauvé: c'est ce qu'il avoit coutume de leur dire ; c'està-dire Votre confiance vous a fauvé; car c'eft ce que ce terme de foi fignifie ordinairement dans l'Evangile; & il y a même des endroits où l'on ne peut lui donner d'autre fens. Ce n'eft pas que plufieurs n'euffent d'autres difpofitions; mais Jefus-Chrift par des raisons dignes de fa tendreffe pour nous, n'a point jugé à propos de les relever ; il attribue tou jours à leur confiance les graces' qu'il leur accordoit avec tant de bonté, parce qu'il penfoit à exciter & à animer notre confiance, en récompenfant la leur ; il vouloit nous faire comprendre combien la confiance en fa bonté eft agréable à fes yeux; qu'il n'y a point de grace qu'elle n'obtienne de lui; que c'eft un tréfor inépuisable de toutes fortes de biens, puifqu'aucun ne lui eft refufé, & que tout eft poffible à celui qui croit & qui efpere.

II. C'eft encore cette feule difpofition que Jefus-Chrift demanda expreffément à cet heureux paralytique dont il guérit l'ame avant de guérir fon corps, en lui accordant la rémiffion de fes péchés: Mon fils, ayez confiance, lui dit-il (a),

(a) Confide, fili, remittuntur tibi peceata tua, Matt: 9, 2

vos péchés vous font remis. Il eft vrai que Jefus Chrift a jugé à propos de relever en termes exprès la grandeur de l'amour de cette heureufe Péchereffe qui est devenue auffi fameufe dans l'Univers par fa pénitence, qu'elle l'avoit été dans fa ville par fa vie déreglée; mais JesusChrift après avoir dit à Simon le Pharifien & à tous les affiftans, que plufieurs péchés avoient été remis à cette femme, parce qu'elle avoit beaucoup aimé (b), n'oublie pas de relever bientôt après le mérite de fa foi & de fa confiance, en difant à cette fainte Pénitente: Votre foi, ou votre confiance, vous a fauvée; allez en paix (c)..

III. Quel mérite trouvons-nous encore dans ce Voleur crucifié avec JesusChrift? Il reconnoît fes crimes; il confeffe qu'il avoit été condamné très-justement au fupplice de la Croix. Celui qui pour les mêmes crimes avoit été auffi condamné au même fupplice, & qui étoit crucifié à l'autre côté de JefusChrist, en pouvoit dire autant. Mais le premier invoque & prie Jefus Chrift, il demande miféricorde: l'horreur de fes crimes, qui font préfents à fon efprit, la

(b) Remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multùm. Luc. 7, 47.

(c) Fides tua te falvam fecit; vade in pace.. bid..so.

« AnteriorContinuar »