Les impressions sensorielles chez La FontaineLes Presses Universitaires de France, 1926 - 373 páginas |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Adonis Alcan animaux Astrée beau beauté Belette Belphegor BOILLOT BRILLAT-SAVARIN Candaule Captivité de Saint-Malc caractérisation charme Chat Clymène Compère Pierre Corbeau couleur Coupe enchantée Courtisane amoureuse DANTE ALIGHIERI Daphné dramatique édition effet Ésope esthétique Euvres évoquer exemples fables femme Féronde fleurs Fontaine Garbe goût Grenouilles Hachette Ibidem impressions sensorielles impressions visuelles jardins Joconde Jument du Compère L'Aigle l'Ane l'animal L'Araignée l'art L'Eunuque l'homme l'odorat L'Oraison de Saint l'ouïe L'Ours LAFENESTRE lecteur Lettre Lièvre Lion littéraire littérature Loup maint maître Mandragore métaphores Mouche mouvement nature NAYRAC œuvre olfactives onomatopées parfois parfums paysage Paysan du Danube peint peinture Phébus et Borée philosophie Pigeons pittoresque poète prends sans verd Psyché psychologique Quinquina Ragotin Renard Saint Julien sations sens sensations auditives sensations gustatives sensations tactiles sensations visuelles sentiment seul Singe soleil Songe de Vaux Souriceau substitution suivant taine thym Tortue vieux Rat VIII vision Voici voix XVIIe siècle yeux zéphyrs
Pasajes populares
Página 201 - J'ai, pour le fonder à présent, Le bon Socrate, Esope, et certain paysan Des rives du Danube, homme dont Marc-Aurèle Nous fait un portrait fort fidèle. On connaît les premiers ; quant à l'autre, voici Le personnage en raccourci : Son menton nourrissait une barbe touffue ; Toute sa personne velue Représentait un ours, mais...
Página 145 - Les Alouettes font leur nid Dans les blés, quand ils sont en herbe, C'est-à-dire environ le temps Que tout aime et que tout pullule dans le monde : Monstres marins au fond de l'onde, Tigres dans les Forêts, Alouettes aux champs.
Página 184 - L'un doux, bénin, et gracieux, Et l'autre turbulent, et plein d'inquiétude ; II a la voix perçante et rude, Sur la tête un morceau de chair, Une sorte de bras dont il s'élève en l'air Comme pour prendre sa volée, La queue en panache étalée.
Página 133 - A l'heure de l'affût, soit lorsque la lumière Précipite ses traits dans l'humide séjour, Soit lorsque le soleil rentre dans sa carrière, Et que, n'étant plus nuit, il n'est pas encor jour...
Página 92 - Perrette, sur sa tête ayant un pot au lait Bien posé sur un coussinet, Prétendait arriver sans encombre à la ville. Légère et court vêtue, elle allait à grands pas, Ayant mis ce jour-là, pour être plus agile, Cotillon simple et souliers plats.
Página 85 - Là croissaient à plaisir l'oseille et la laitue, De quoi faire à Margot pour sa fête un bouquet, Peu de jasmin d'Espagne, et force serpolet. Cette félicité par un lièvre troublée Fit qu'au seigneur du bourg notre homme se plaignit...
Página 110 - L'invention des arts étant un droit d'aînesse, Nous devons l'apologue à l'ancienne Grèce : Mais ce champ ne se peut tellement moissonner Que les derniers venus n'y trouvent à glaner.
Página 138 - Quand pourront les neuf Sœurs, loin des cours et des villes, M'occuper tout entier, et m'apprendre des cieux Les divers mouvements inconnus à nos yeux, Les noms et les vertus de ces clartés errantes Par qui sont nos destins et nos mœurs différentes?
Página 116 - Que si je ne suis né pour de si grands projets, Du moins que les ruisseaux m'offrent de doux objets ! Que je peigne en mes vers quelque rive fleurie...
Página 274 - Mais, quand d'un passé ancien rien ne subsiste, après la mort des êtres, après la destruction des choses, seules, plus frêles mais plus vivaces, plus immatérielles, plus persistantes, plus fidèles, l'odeur et la saveur restent encore longtemps, comme des âmes, à se rappeler, à attendre, à espérer, sur la ruine de tout le reste, à porter sans fléchir, sur leur gouttelette presque impalpable, l'édifice immense du souvenir.