Imágenes de páginas
PDF
EPUB

» lèves; les peaux de ces been #öle mirent à marcher, les » chairs qui rôtifoient fur les » charbon's commencérent à "mineir; celles qui étoient en℗ core crues répondoienrà leurs #meillemens: On Crovoit efle » rendre les buts nemes Coffe Setant rëmbarqué, il Audhilli ďme temnete qui fir série conc les compagnons; Viver Prabuse

LAMPOTIF, între ilHe du Soleil & de Clemene, Pine des Phaetontiades qui fireät changes in pantiers, à cáulo de á flørt de Piacz don lear Here (1. Sens annelle salle – á Lanethule.

LAW?OTR,Q Prom, Janne d'Zicalme V. Egure,

LAMPOS, ou ́e Ref Lo que "Zonne la Vinhulog ne done had des chevaux de Soller 1s meys for eco che il » mone in fplendeur, Entrous,

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

l'honneur de Bacchus, ainit appellées, parce qu'elles te faifoient la nuit à la charte des lampes.

LAMPUSA. Sibvie; fille de Calchas.

LAMUS, Roi des Lef tregons, etoit fils de Neprus ne. Il batir la ville de Formices, an Homere appeile Left trgonie, ou ville de Lamus. Horace dit que c'eft de im one defcendoit la famille La mia à Rome.

LAVASSE, femme de Prius eile eroit arrierepetite-file 'Hercnie, par Hyllus, petir-is de ce le 1715 & euf de Lanaife Pinus à rencontra menale te Porter Vadonéen, * Yerler, I ar eut nut entaus ;. dr nombre devignels on PinEs qui, futrar quelques-uns A face mas i et plus vra qu'il eut com fine

gene. Vomer Antasmaque Pidie, Prius, Proker.

ཀྱ

LANCE. Les Romains. felon Varron, repréfentorent leur Dieu de la ginerre, fons la forme d'une lance, avant qu'ils enflent trouvé l'art de donner la figure humaine à leurs ftatues. Ils avoient appris cette coutume des Sabins, chez qui la lance étoit le fyms bole de la guerre. Voyez Qui

Finus. D'autres peuples, felon Juftin, rendoient leur culte à une lance, & c'eft de-là, ditH, qu'eft venue la coutume de donner des lances aux fta tues des Dieux. LANTIN, nom d'une

ftatue.

frère

LAOCOON d'Anchife, étoit Prêtre d'A pollon & de Neptune en même temps. Voyant le peuple Troyen admirer le cheval de bois que les Grecs avoient laiffé dans leur camp, & s'em preffer de l'introduire dans la ville, il courut du haut de la citadelle pour s'y oppofer, en les affurant qu'il y avoit des foldats cachés dans le corps de ce cheval, ou que c'étoit une machine de guerre pour renverfer leurs murailles, pour dominer fur leurs maisons, ou pour quelqu'autre furprife. » Croyez, Troyens, que c'eft » un piége qu'on vous tend, ne » vous y fiez point; je crains » les Grecs, même lorfqu'ils » font des préfens « : en parlant ainfi, il fança de toute fa force une longue javeline contre les flancs du cheval. La javeline y refta, & leur profonde concavité retentit de la violence du coup. Cette action fut regardée de tout le monde comme une impiété : & on en fut encore bien plus perfua

(a) Liv. 36, ch. s.

[ocr errors]

dé, lorfque Laocoon après cela, offrant un facrifice à Neptune fur le bord de la mer, vit fortir de l'ifle de Ténédos deux affreux ferpens, qui fe gliffant fur la furface des eaux, s'é→ lancent fur le rivage, & s'approchent avec des yeux étincelans & des fifflemens terribles; ils vont droit à Laocoon, & commencent par fe jetter fur fes deux petits enfans pour les dévorer: leur père armé de dards vient à leur fecours ils fe jettent de même fur lúi, l'embraffent, fe replient au tour de fon corps, & s'élevent encore au-deffus de Laocoon de toute la tête, & de la partie fupérieure de leur corps, fuperant capite & cervicibus altis : couvert de leur venin, il fait de vains efforts pour fe dégager, & pouffe vers le ciel des eris affreux le peuple faifi de frayeur, difoit hautement que c'étoit un châtiment que Laocoon avoit mérité, lui dont la main facrilege avoit ofé infulter le cheval facré offert à Pallas. » On prétend, dit M. » l'Abbé des Fontaines, que » cette defcription que Virgile » fait ici, a été copiée d'après le » grouppe de Phidias, qui re » préfentoit l'hiftoire de Lao& de fes deux enfans » dévorés par deux ferpens « Pline (a) affure qu'il a vú ce

» coon,

grouppe dans le palais de P'Empereur Titus; il pouvoit être à Rome du temps de Virgile: il exifte encore aujourd'hui à Rome ; & l'on en a fait en France plufieurs copies eftimées, fur-tout celle qui eft en bronze à Trianon.

LAODAMANTE, fils d'Hector & d'Andromaque. Voyez Andromaque. LAODAMIE, fille de Bellerophon & d'Achémone, fut aimée de Jupiter, dont elle eut Sarpédon, Roi de Lycie. Homère dit que Diane ne pouvant fouffrir fon orgueil, la tua à coups de flèches. V. Sarpédon.

LAODAMIE, femme de Protéfilas, ayant appris que fon mari avoit été tué au fiége de Troye, pour ne pas perdre de vue l'objet de fa douleur & de fon amour, fit faire une ftatue qui reffembloit à fon mari, & qu'elle tenoit toujours auprès d'elle. Un ef clave ayant vu cette ftatue dans le lit de Laodamie, alla dire à Açafte fon père que la Princeffe étoit couchée avec un homme le Roi accourt auffi-tôt à fon appartement, & n'ayant trouvé que cette ftatue, il la fait enlever, pour êter à fa fille ce qui entretenoit fa douleur. Laodamie affligée de cette feconde perte,

(a) Dans Juftin. 28, 3.

demanda aux Dieux pour toute grace, qu'il lui fût permis de voir & d'entretenir fon mari pendant trois heures feulement; ce qui lui fut accordé. Mercure alla retirer des enfers Protéfilas, & le lui préfenta: mais le terme étant expiré, Laodamie ne peut se réfoudre à la séparation, elle aime mieux suivre son époux dans le Royaume de Pluton, que de refter fans lui fur la terre. Ovide nous a laissé une épître de Laodamie à Protéfilas, ( c'est la treizième de fes héroïdes,) par laquelle elle lui exprime la vive douleur qu'elle a reffentie de fon départ, & la crainte continuelle où elle eft que cette guerre ne lui devienne fatale, crainte entretenue par des fonges funeftes qui l'obfédent toutes les nuits. Mademoiselle Bernard, parente de Meffieurs Corneille donna en 1688; une Tragédie de Laodamie, qui étoit, dit - on, fort touchante; elle n'a pas été imprimée. Voyez Protéfilas.

[ocr errors]

LAODAMIE, Princeffe d'Epire (a): les Epirotes ayant fait périr tous les Princes de la famille royale dans une révolte générale, il ne restoit du fang de leurs Rois que Néréis & Laodamie fa four. Néréis époufa le fils de Gé

[ocr errors]

Ion, Roi de Sicile. Laodamie s'étant réfugiée à l'autel de Diane, comme à un afyle qu'elle croyoit inviolable, y fut affommée impitoyablement par le peuple. Les Dieux vengerent ce forfait par des fléaux & des calamités qui firent périr prefque toute la nation. A la ftérilité, à la famine, à la guerre civile, fuccédèrent d'autres guerres qui achevèrent de tout perdre. Milon, qui avoit porté le coup mortel à Laodamie, devint furieux jufqu'au point de fe déchirer le ventre & les entrailles, avec des pierres, du fer, & avec fes propres dents; enforte qu'il mourut le douzième jour après le meurtre commis. C'eft ainfi que Diane vengea la profanation de fon alyle.

LAODICE, mère de Niobé, felon quelques-uns. V. Nigbé.

LA ODICE, fille d'Agamemnon & de Clytemneftre. Son père, dit Homère, l'offrit en mariage à Achille, être le fceau & le lien de pour leur reconciliation. On prétend que c'eft la même qu'Electre. Voyez Electre.

LAODICE, Reine de Cappadoce, étant reftée veuve d'Ariarathe avec fix enfans mâles, en fit mourir cinq par le poifon, dans la crainte de ne pas jouir long-temps de l'administration du Royaume,

fi quelques-uns parvenoient en majorité. Il y en eut un que le foin de fes parens déroba à la fcélérateffe de cette marâtre. Il fut le feul qui monta fur le trône, après qu'elle eut été mise en pièces par le peu ple indigné de fa cruauté. Thomas Corneille a fait fur ce fujet une Tragédie, dont l'intrigue confifte dans le déguifement d'Ariarathe, fils de la Reine, fous le nom d'Oronthe; lorfque Laodice reconnoît fon fils, elle fe donne elle-même la mort.

LAODICE, fille de Priam & d'Hécube, fut mariée en premières nôces à Telephe, fils d'Hercule; mais ce jeune Prince ayant quitté le parti des Troyens pour paffer dans celui des Grecs, aban donna auffi fon épouse. Priam remaria fa fille à Hélicaon fils d'Anténor, qui fut tué peu de temps après: pendant fon veuvage, elle eut un fils d'Acamas, Prince Grec. V. Acamas. Lorfque la ville de Troye fut prife, Laodice, pour éviter la captivité où elle fe voyoit prête de tomber, craignant fur-tout de devenir l'efclave de la femme de Téléphe, fe précipita du haut d'un rocher. On voyoit dans la Phrygie le tombeau de cette infortunée Princeffe, du temps de Maximus, Préteur de l'Afie, qui le fit réparer. Paufa

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

* 4 Carme, deviennent >_<ux, eiques-uns ne » ne scandent par-defus a » Squitrate, & cherchent à ecnapper; mais on les re>> prena, x on les ramene i » L'autes. Ce qu'il va je par>> acumer, c'est qu'au rapport » de ces peuples, il n'en arrive >> point d'accident, & que ia>>ais perionne n'a ere bienfé

cette occation « Cette Diane Lapiria eit aufi nommce Trictaria.

LAPHYRE, furnom de Minerve, pris d'un (b) mot qui ignite dépouilles, butin; parce qu'elle étoit la Deeife de la guerre, & que c'eroic elle qui railoit faire du butin, remporter les depouilles des

ennemas.

(7) Dans fon voyage de l'Attique, (0) a pupu, butil, depoumier,

LAPHYSTIUS,

« AnteriorContinuar »