Selections from the Poems of Ovid

Portada
D. Appleton and Company, 1887 - 332 páginas
0 Opiniones
Las opiniones no están verificadas, pero Google revisa que no haya contenido falso y lo quita si lo identifica
 

Comentarios de la gente - Escribir un comentario

No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.

Páginas seleccionadas

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 220 - Blessings be with them — and eternal praise, Who gave us nobler loves, and nobler cares—- The Poets, who on earth have made us heirs Of truth and pure delight by heavenly lays ! Oh ! might my name be numbered among theirs, Then gladly would I end my mortal days.
Página 129 - CUM subit illius tristissima noctis imago, Qua mihi supremum tempus in Urbe fuit, Cum repeto noctem, qua tot mihi cara reliqui, Labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.
Página 44 - Not that fair field Of Enna, where Proserpine gathering flowers, Herself a fairer flower by gloomy Dis Was gathered, which cost Ceres all that pain To seek her through the world...
Página 135 - Propertius ignes 45 iure sodalicii, quo mihi iunctus erat. Ponticus heroo, Bassus quoque clarus iambis dulcia convictus membra fuere mei. Et tenuit nostras numerosus Horatius aures dum ferit Ausonia carmina culta lyra. 50 Vergilium vidi tantum ; nee amara Tibullo tempus amicitiae fata dedere meae. Successor fuit hic tibi, Galle ; Propertius illi ; quartus ab his serie temporis ipse fui.
Página 16 - ... mea. semper habebunt te coma, te citharae, te nostrae, laure, pharetrae. tu ducibus Latiis aderis, cum laeta triumphum vox canet et visent longas Capitolia pompas. postibus Augustis eadem fidissima custos ante fores stabis mediamque tuebere quercum, utque meum intonsis caput est iuvenale capillis, tu quoque perpetuos semper gere frondis honores.
Página 93 - Had ye been there!— for what could that have done? What could the muse herself that Orpheus bore, The muse herself, for her enchanting son Whom universal nature did lament, When by the rout that made the hideous roar His gory visage down the stream was sent, Down the swift Hebrus to the Lesbian shore?
Página 105 - Phoebus adire potest : nebulae caligine mixtae exhalantur humo dubiaeque crepuscula lucis. non vigil ales ibi cristati cantibus oris evocat Auroram, nee voce silentia rumpunt sollicitive canes canibusve sagacior anser ; non fera, non pecudes, non moti flamine rami humanaeve sonum reddunt convicia linguae.
Página 36 - Notitiam primosque gradus vicinia fecit; 60 tempore crevit amor; taedae quoque iure coissent, sed vetuere patres; quod non potuere vetare, ex aequo captis ardebant mentibus ambo. Conscius omnis abest, nutu signisque loquuntur, quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis.
Página 209 - But peaceful was the night, Wherein the Prince of light His reign of peace upon the earth began : The winds, with wonder whist, Smoothly the waters kist, Whispering new joys to the mild ocean, Who now hath quite forgot to rave, While birds of calm sit brooding on the charmed wave.
Página 111 - ... e quibus hi vacuas implent sermonibus aures, hi narrata ferunt alio, mensuraque ficti crescit, et auditis aliquid novus adicit auctor. illic Credulitas, illic temerarius Error, vanaque Laetitia est, consternatique Timores, 60 Seditioque recens, dubioque auctore Susurri. ipsa quid in caelo rerum pelagoque geratur et tellure, videt, totumque inquirit in orbem.

Información bibliográfica