A French grammar, or, Plain instructions for the learning of French, in a series of lettersWard, Lock, Bowden and Company, 1881 - 276 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 14
Página 60
... tué , killed . we may kill . you may kill . they may kill . we should kill . you should kill . they should kill . we might kill . you might kill . they might kill , let us kill . kill . let them kill . 119. Thus you have this French ...
... tué , killed . we may kill . you may kill . they may kill . we should kill . you should kill . they should kill . we might kill . you might kill . they might kill , let us kill . kill . let them kill . 119. Thus you have this French ...
Página 62
... tué un mouton , ' avais tué un mouton , I have killed a sheep . I had killed a sheep . Now , observe , the verb to have , besides being a helper , is some- times a verb of itself , a principal in the sentence , and signifies possession ...
... tué un mouton , ' avais tué un mouton , I have killed a sheep . I had killed a sheep . Now , observe , the verb to have , besides being a helper , is some- times a verb of itself , a principal in the sentence , and signifies possession ...
Página 67
... tué un mouton , j'avais tué un mouton , j'eus tué un mouton , j'aurai tué un mouton , j'aie tué un mouton , J'aurais tué un mouton , j'eusse tué un mouton , I have killed a sheep . I had killed a sheep . I had killed a sheep . I shall ...
... tué un mouton , j'avais tué un mouton , j'eus tué un mouton , j'aurai tué un mouton , j'aie tué un mouton , J'aurais tué un mouton , j'eusse tué un mouton , I have killed a sheep . I had killed a sheep . I had killed a sheep . I shall ...
Página 70
... tué , j'avais tué un mouton , je m'étais tué , j'eus tué un mouton , je me fus tué , j'aurai tué un mouton , je me serai tué , j'aie tué un mouton , je me sois tué , j'aurais tué un mouton , je me serais tué , j'eusse tué un mouton , je ...
... tué , j'avais tué un mouton , je m'étais tué , j'eus tué un mouton , je me fus tué , j'aurai tué un mouton , je me serai tué , j'aie tué un mouton , je me sois tué , j'aurais tué un mouton , je me serais tué , j'eusse tué un mouton , je ...
Página 71
... tué , je me serais tué , tue - toi , qu'il se tue , tuons - nous , tuez - vous , I me am killed . I me was killed . I me should be killed . kill thou thee . that he himself kill . kill we us . kill you you . This appears monstrous ; but ...
... tué , je me serais tué , tue - toi , qu'il se tue , tuons - nous , tuez - vous , I me am killed . I me was killed . I me should be killed . kill thou thee . that he himself kill . kill we us . kill you you . This appears monstrous ; but ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
active participle adjective adverb agissent aller answer attention avoir beat bien boil bonne burst c'est changes its form compound conclude conjugation conjunction cook DEAR RICHARD definite article Dictionary drink écrire English Est-ce été être Etymology EXERCISE express fait fasse faut feminine flee follow French language French pronoun French say French verb Future give Grammar grind homme IMPERATIVE MODE Imperfect impersonal impersonal verbs INDICATIVE MODE INFINITIVE MODE instance invest irregular j'ai kill laugh Letter livre maison manner masculine matter means mieux mind mouton nominative noun nous number and gender observe paragraph passive participle Past Perfect person singular phrase plural preposition Present proscrit qu'elle qu'il regular verbs relative pronoun rules sentence sometimes speak speech SUBJUNCTIVE MODE Syntax thing thou mayest thou mightest thou shalt thou shouldest translate tué TUER tuons vienne vouloir words worth write
Pasajes populares
Página 276 - HAYDN'S DICTIONARY; OF DATES, relating to all Ages and Nations. For Universal Reference. Edited by BENJAMIN VINCENT, Assistant Secretary and Keeper of the. Library of the Royal Institution of Great Britain ; and Revised for the Use of American Readers.
Página 276 - It has the merit of condensing into the smallest possible compass the leading events in the career of every man and woman of eminence. ... It is very carefully edited, and must evidently be the result of constant industry, combined with good judgment and taste.
Página 276 - HAYDN'S BIBLE DICTIONARY. For the use of all Readers and Students of the Old and New Testaments, and of the Apocrypha. Edited by the late Rev. CHARLES BOUTELL, MA New Edition, brought down to the latest date.
Página 276 - No better one than this is in the market. . . . Every local preacher should place this dictionary in his study, and every Sunday-school teacher should have it for reference.