Dictionnaire Languedocien-FrançaisGaude, 1785 - 395 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 33
Página 2
... ufité que béchée . ABEGADOS . Voy . Avegados . ABÊI , ouêi , bết , jôi , juêi : aujourd'hui . ABEL , Apié , bournîou , ou bourgnou , un rucher : lieu où l'on place les ruches des mou- ches à miel . Les ruchers doi- vent être à un bon ...
... ufité que béchée . ABEGADOS . Voy . Avegados . ABÊI , ouêi , bết , jôi , juêi : aujourd'hui . ABEL , Apié , bournîou , ou bourgnou , un rucher : lieu où l'on place les ruches des mou- ches à miel . Les ruchers doi- vent être à un bon ...
Página 14
... ufité qu'à la feconde & à la troisieme perfonne de l'impératif agaro ; vois agaras ; Voyez . Agaro që .... Prends garde que . Agaro lou , terme de mépris ; voyez le beau merle ! AGARI ; Agader . AGARUS . Voy . Jharugas . Agaruffi ...
... ufité qu'à la feconde & à la troisieme perfonne de l'impératif agaro ; vois agaras ; Voyez . Agaro që .... Prends garde que . Agaro lou , terme de mépris ; voyez le beau merle ! AGARI ; Agader . AGARUS . Voy . Jharugas . Agaruffi ...
Página 24
... la roue de champ des grands moulins , ou la roue horizontale des moulins à tourille . ALIË ; L'ail , & au pluriel , ails , plus ufité que , aulx . " ALIELAR . Voy . Aiéla . ALIENTA ; tet . ALIGHIÉ ; L'alizier . ALIGO ; L'alise : 24 ALE ALI.
... la roue de champ des grands moulins , ou la roue horizontale des moulins à tourille . ALIË ; L'ail , & au pluriel , ails , plus ufité que , aulx . " ALIELAR . Voy . Aiéla . ALIENTA ; tet . ALIGHIÉ ; L'alizier . ALIGO ; L'alise : 24 ALE ALI.
Página 29
... ufité qu'émoudre . On aiguife les couteaux , les cifeaux , les coi- gnées ; lorfque le tranchant en eft rebouché . On donne le fil aux canifs , aux rafoirs . C'eft avec du canepin que les chirur- giens s'affurent que le fil a été bien ...
... ufité qu'émoudre . On aiguife les couteaux , les cifeaux , les coi- gnées ; lorfque le tranchant en eft rebouché . On donne le fil aux canifs , aux rafoirs . C'eft avec du canepin que les chirur- giens s'affurent que le fil a été bien ...
Página 37
... ufité . ÂOUREZA lourdejha 2 = 2 ou councha ; Sali , bréneux . Cet en- fant s'eft fali , il a fait fous lui ; s'ës dourëza . La mouffeline ne fe falit pas autant que la batifte ; & non ne falit pas autant & c . " AOURIBELI ; Allerte ...
... ufité . ÂOUREZA lourdejha 2 = 2 ou councha ; Sali , bréneux . Cet en- fant s'eft fali , il a fait fous lui ; s'ës dourëza . La mouffeline ne fe falit pas autant que la batifte ; & non ne falit pas autant & c . " AOURIBELI ; Allerte ...
Términos y frases comunes
Acad Aco's ainfi appelle Aqël arbre auffi avoit bled bois bout c'eft c'eſt caffer caufe chaffe champ châtaignes cheval chien chofe compofé coucho couffi coum'un coumo coup deffus dents dérivé derriere différens difoit diftingue diminutif Diou diphthongue efpece efpgl enfans eſt étoient étoit fái fans feau fécher felle felon femble femme fens fent fert fervir feuille feul fiecle fignifie figuré fimple fleur foin foit font foun four fous fouvent françois fuivant fujet fyllabe fynonyme grain groffe guedocien ital l'eau l'ufage laiffer languedocien lieu linge lorfqu'il lorfqu'on lorfque lous maifon manger ment mettre n'eft noun oifeau paffer pain paroît peau për perfonnes petite pied plante plufieurs poiffon pouffe premiere prononce refte riviere s'eft terme terre tête ufage ufité verbe voyelle
Pasajes populares
Página x - Jife fans remuer les levres,on prononcetoujours tacitement; & s'il arrive que la forme de l'orthographe s'éloigne trop de la prononciation accoutumée, on ne comprend ce qu'on lit , ou ce qu'on entend lire qu'avec beaucoup de peine : qu'un habitant de Londres peu fait à l'orthographe...
Página 339 - L'ancienne divifion de la France par rapport au langage j dont nous avons touché un mot dans notre difcours préliminaire fubfifte encore aujourdhui à cet égard. On peut en effet raporter tous les idiomes des différentes Provinces du Royaume à deux langues principales , le François & le Gafcon > qui font également langues vulgaires ou langues du Peuple , l'une dans les Provinces du Nord du Royaume , l'autre dans les Provinces Méridionales ; les différens idiomes...
Página iii - Province : c'est le premier qui se présente et qu'ils emploient plus volontiers, lorsque libres des égards qu'on doit à un supérieur, ou de la gêne que cause un étranger, ils ont à traiter avec un ami, ou à s'entretenir familièrement dans leur...
Página vii - PARLER CORRECTEMENT LE FRANÇOIS CEUX DE NOS COMPATRIOTES QUI N'ONT PAS FAIT UNE ÉTUDE PARTICULIERE DE CETTE LANGUE (a).
Página iii - François, le tour et l'expression leur échappent; la langue du pays perce ; ils croient parler françois & ne font que franciser le pur Languedocien. Les difficultés que nous éprouvons à cet égard viennent en partie de ce que nous pensons en languedocien avant de nous exprimer en françois ; cette langue-ci devient par là une traduction de la nôtre : il...
Página 180 - Un couloir , écuelle de bois qui au lieu de fond , a une pièce de linge . par où l'on coule le laie en te citant.
Página iii - François, qu'ils ne trouvent guère de mise que dans le sérieux, devient pour la plupart une langue étrangère, et pour ainsi dire, de cérémonie : ils forcent nature lorsqu'ils y ont recours : il est certain au moins, que s'ils n'ont eu de bonne heure des modèles à suivre, des Maîtres pour consulter, et si avec ces secours...
Página xxxii - Livres où ils en devroient parler, tiennent au-deffous d'eux d'en écrire ; & parce qu'il y a de la honte à les ignorer, bien des gens les ignorent toute leur vie, de peur de faire connoître, en s'en inftruifant, qu'ils ne les fcavent pas, & faute de Livres qui en parV!
Página i - Romains : ce ne fut plus qu'un jargon informe qui fe reflentit de la barbarie de ces temps. Le Languedocien commença dans peu à prendre une forme dans nos Provinces méridionales , il en devint la langue vulgaire qu'on diftingua alors même de celle qu'on parloit au nord du Royaume : le François & le Languedocien dont la fortune a été depuis...
Página viii - ... par cela même plus aifément dans le difcours : nous parlons de ces phrafes dont tous les termes font françois ; mais qui pèchent par le tour languedocien. Nos articles nous ont fourni de fréquentes occafions d'en rapporter des exemples, & nous avons toujours placé ces phrafes pré.