Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Jean Antoine Volpi a donné une T. TASY

fort belle édition de l'Aminte fousse.
ce titre: L'Aminta, favola Bosche-
reccia di Torquato Taffo, e l'Alceo
favola pescatoria di Antonio Ongaro,
Padouano, tratte da' migliori efempla
ri. In Padoua 1722. in-8°. L'Editeur
fait dans la préface un détail ample
des differentes éditions de cette pie-
ce'; mais il en a oublié une fort bel-
le faite à Tours chez Jamet Maitaier
l'an 1591. in-12. Il ne faut pas ou
blier qu'il y en a une jolie & com-
mode faite à Amsterdam chez Elze-
vir en 1678. in-24. avec des figures
de le Clerc.

Cet Ouvrage a été traduit en plu sieurs langues.

Nous en avons une traduction Latine sous ce titre: Amintas, Comadia Paftoralis, ex Italico in Eatinum conversa ab Andrea Hiltebrando. Francof. 1616. in-8°.

L'Abbé de Torche l'a traduit en vers François, & fa traduction, qui est fort elegante, a été imprimée avec le texte Italien à côté, à Paris L'an 1676. in-12. & à la Haye en

[blocks in formation]

T. TAS- Il en a paru une version Angloise

50.

à Londres l'an 1628. in-4°.

Jean de Xauregui, Espagnol, en a publié une traduction Espagnole à Seville l'an 1618. in-4°.

Jean-Bapt. Wellekens la traduit en Flamand, & fa traduction a été imprimée à Amsterdam l'an 1715. in-8°.

5. Il Goffredo, o vero la Gierufa lemme liberata, Poëma Heroico. Ce ne fut point le Taffe qui mit cet Ouvrage au jour, il fut imprimé contre son gré, des qu'il en eut achevé le dernier chant, sans qu'on lui laissât le temps d'y mettre la derniere main. Le public en avoit déja vû plusieurs lambeaux auparavant. A mesure qu'il en composoit quelques chants, l'autorité de ses patrons, ou l'importunité & l'adresse de ses amis les lui enlevoient. Ils couroient en Manufcrit, & les Libraires avides les imprimoient, le plus souvent fur de mechantes copies tronquées & pleines de fautes. C'est ainsi qu'en avoient paru les quatre premiers chants, puis deux autres, ensuite huit ou dix à la fois, jusqu'à ce qu'enfin ils furent imprimez tous T. TASvingt, fort peu corrects, avec des so. vers & même des stances de manque l'an 1574. par Ange Ingegneri, qui s'excusa fur ce qu'il ne lui avoit pas été possible de recouvrer de copie plus entiere. La premiere édition complete parut à Ferrare l'an 1581. chez Vittorio Baldini in-4°. con le allegorie à ciascun Canto del Medefimo Autore. Elle fut suivie d'une autre, con annotationi di Giulio Cefare Capaccio. In Napoli. Gio. Battista Cappelli 1582. in-4°. It. Con allegorie, argomenti d'Oratio Ariosto, Annotazioni d'incerto Autore, e li cinque Canti aggiunti da Camillo Camilli. In Ferrara. Giulio Cefare Cagnacini. 1585. in-12. Camilli s'étant imaginé affez mal à propos que l'Ouvrage du Taffe étoit imparfait, s'avisa d'y joindre ces cinq nouveaux chants pour y faire une fin, dont il n'avoit pas befoin. It. In Vinegia. Aldobello Salicato 1588. in-12. Cette édition eft semblable à la precedente. It. Con le figure in rame di Bernardo Castello, con le annotazioni di Scipio Gentili, e i luoghi offervati da Giulio Guaftavini.

50.

con le an

T. TAS-e con gli Argomenti d'Orazio Ariosto; In Genova. Girolamo Bartoli 1590. in-4°. Il s'est fait deux éditions conformes à celle-ci à Genes chez Jos seph Pavoni, l'une en 1604. in-12. avec de nouvelles figures, & con gli argomenti di Gio. Vincenzo Imperiali. l'autre en 1617. in fol. encore avec de nouvelles figures. It. Con gli argomenti d'Orazio Ariosto, notazioni d'incerto, con un discorso di Filippo Pigafetta e con i cinque Canti di Camilli. In Vinegia. i Franceschi 1604. in-4°. It. Con le figure in rame di Tempesta. In Roma. Gio. Angiolo Ruffinelli 1607.in-24. It. con Commento di Paolo Beni. In Padona 1616. in 4°. Il n'y a que dix chants dans cet te édition. It. Con la vita del Tafso, con gli argomenti di Bartolomeo Barbato, con le annotazioni di Scipio Gentili, e di Giulio Guastavini, e con te notitie Istoriche di Lorenzo Pignoria. In Padoua 1628. in-4°. It. In Parigi nelLa Stamperia Reale 1644. in-fol. It. In Londra 1724. in-4°. deux tomes. Cette édition renferme les mêmes choses que celle de Genes de l'an 1590. & les figures de Caftellis on * mis de plus à la tête la vie de l'Au- T. TAS teur par Jean-Baptiste Manso. Ce so. font là les principales éditions de ce fameux Poëme. Venons maintenant aux traductions.

Je n'en connois de traduction Latine que celle de Scipion Gentilis ; encore se borne-telle aux deux premiers livres. Solimeidos libri duo prio res, de Torquati Taffi Italicis expreffi. Venetiis 1585. in-4°. Elle est en vers. Nous en avons plusieurs Françoifes, dont voici les titres.

La Hierufalem de Torquato Taffo rendue Françoise, par Blaise de Vigenere, avec des annotations. Paris 1595. in-4°. It. Ibid. 1599. in. 8°.

La Delivrance de Jerufalem, traduite de l'Italien de Torg. Tafso en vers François, par Jean du Vignau, sieur de Warmont. Paris 1595. in-12. Quatre chants de la Hierufalem Taffe, traduits en vers par Pierre de Brach, fieur de la Motte-Montufsan. Paris, l'Angelier 1996. in-8°.

du

La Jerusalem de Torquato Tasso, de la version de Jean Baudoin, avec des figures de Michel-Lasne. Paris 1626. in-8°. It. feconde édition corri

« AnteriorContinuar »