Malherbe: litterarhistorische SkizzeRuprechts-Carls-Universität, 1869 - 62 páginas |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
A. W. Schlegel Académie française Accent Aesthetik allant chastier André Chénier Ausgabe autre Balzac Band Bercht Beurtheilung Napoleons Bezug bien Boileau Bouterwek C'est Caën chap chastier la rébellion chose Colomby Corneille Dante's divina comedia Deutschen Dieu écus Eduard Laboulaye Elégies ersten fait flgd France François de Malherbe Frankreich französische Litteratur französischen Dichter französischen Sprache Gedichte Geist Gervinus Gesch Geschichte Göthe grand Griechen Henri Henri III Henri IV hist Inhalt Jahre Jahrhunderts Joachim du Bellay Könige Kunst Lalanne Langue d'Oïl langue franç Larmes de Saint lateinische Laur Lessing Lettre lich Littré livre Louis Louis XIII Madame Marie de Médicis Marot monde Monsieur Montaigne Nation Oeuvres Paris Patois Pierre Pierre Bayle Poesie Poeten poetischen point Prinz Pudel Prosa Provence qu'il qu'on Rabelais Racan rien Rochelois Ronsard Sainte-Beuve Schlosser Schreiben Stanzen Thlr tout Ueber Uebersetzung unserer Urtheil vers Verse verständlich Volk Werke Werth Wort Yvetaux Zusatz
Pasajes populares
Página 10 - Ronsard qui le suivit, par une autre méthode, Réglant tout, brouilla tout, fit un art à sa mode ; Et toutefois longtemps eut un heureux destin Mais sa muse, en français parlant grec et latin, Vit dans l'âge suivant, par un retour grotesque, Tomber de ses grands mots le faste pédantesque.
Página 11 - Enfin Malherbe vint, et, le premier en France, Fit sentir dans les vers une juste cadence, D'un mot mis à sa place enseigna le pouvoir, Et réduisit la muse aux règles du devoir.
Página 21 - Apollon à portes ouvertes Laisse indifféremment cueillir Les belles feuilles toujours vertes Qui gardent les noms de vieillir ; Mais l'art d'en faire des couronnes N'est pas su de toutes personnes , Et trois ou quatre seulement, Au nombre desquels on me range , Peuvent donner une louange Qui demeure éternellement.
Página 15 - Quand là-haut en ce point on les vit arriver! Et quel plaisir encore à leur courage tendre, Voyant Dieu devant eux en ses bras les attendre, Et pour leur faire honneur les anges se lever...
Página 4 - Schönheit, was übersetzen auf sich habe, läszt sich mit demselben wort, dessen accent ich blosz zu ändern brauche, deutlich machen: übersetzen ist übersetzen, traducere navem. wer nun zur seefart aufgelegt, ein schif bemannen und mit vollem segel an das gestade jenseits führen kann, musz dennoch landen, wo andrer boden ist und andre luft streicht...
Página 4 - Eigentümlichkeit kommen der andern meist auffallend widerwärtig und im leidlichsten Sinne lächerlich vor. Diese sind es auch, warum wir eine Nation immer weniger achten, als sie es verdient.
Página 14 - Quand un roi fainéant, la vergogne des princes, Laissant à ses flatteurs le soin de ses provinces, Entre les voluptés indignement s'endort, Quoique l'on dissimule, on n'en fait point d'estime; Et si la vérité se peut dire sans crime, C'est avecque plaisir qu'on survit à sa mort.
Página 16 - Les aventures du monde Vont d'un ordre mutuel, Comme on voit au bord de l'onde Un reflux perpétuel. L'aise et l'ennui de la vie Ont leur course entre-suivie Aussi naturellement Que le chaud et la froidure, Et rien, afin que tout dure, Ne dure éternellement.
Página 4 - Jede Nation hat Eigentümlichkeiten, wodurch sie von den andern unterschieden wird, und diese sind es auch, wodurch die Nationen sich unter einander getrennt, sich angezogen oder abgestoßen fühlen.
Página 52 - L'un peut tracer en vers une amoureuse flamme ; L'autre d'un trait plaisant aiguiser l'épigramme : Malherbe d'un héros peut vanter les exploits ; Racan, chanter Philis, les bergers et les bois...