Règles de la poésie françoise: avec des observations critiques sur les Règles de la versification françoise qui sont à la fin de la Méthode latine de Port-Royal ...Chez Claude Jombert, 1716 - 402 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 24
Página
... Traduction des plus beaux endroits d'Aufonne , avec des Remarques hifto- riques & critiques d'un grand nombre de Dissertations Ecclefiaftiques , & de plufieurs autres encore fur des fujets profanes . Tous ces Ecrits fortis de vo- tre ...
... Traduction des plus beaux endroits d'Aufonne , avec des Remarques hifto- riques & critiques d'un grand nombre de Dissertations Ecclefiaftiques , & de plufieurs autres encore fur des fujets profanes . Tous ces Ecrits fortis de vo- tre ...
Página 230
... Traduction que P. Corneille a fait de l'Imitation de Jesus - Christ . J'ai crû que je ferois bien de les ajoûter ici , tant parcequ'elles ont quelque différence avec celles que je viens de rapporter , que parcequ'- elles renferment en ...
... Traduction que P. Corneille a fait de l'Imitation de Jesus - Christ . J'ai crû que je ferois bien de les ajoûter ici , tant parcequ'elles ont quelque différence avec celles que je viens de rapporter , que parcequ'- elles renferment en ...
Página 281
... Traduction en Vers françois . Des licences dans la Verification . Il y a de certains termes qui font vieillis dans la Profe , mais qui ne laiffent pas de fe dire en Poéfie avec nobleffe & avec grace . Le mot ja- 1 dis , par exemple ...
... Traduction en Vers françois . Des licences dans la Verification . Il y a de certains termes qui font vieillis dans la Profe , mais qui ne laiffent pas de fe dire en Poéfie avec nobleffe & avec grace . Le mot ja- 1 dis , par exemple ...
Página 342
... ont rien de nouveau que le fujet pour la compofition , & les autres ne font pas affez confidérables , ou d'un ufage affez grand pour mériter qu'on s'y arrête . DE LA TRADUCTION en Vers François . Il est étonnant 342 REGLES DE LA POESIE.
... ont rien de nouveau que le fujet pour la compofition , & les autres ne font pas affez confidérables , ou d'un ufage affez grand pour mériter qu'on s'y arrête . DE LA TRADUCTION en Vers François . Il est étonnant 342 REGLES DE LA POESIE.
Página 343
... TRADUCTION en Vers François . Il est étonnant que parmi un fi grand nombre d'Auteurs qui ont traité de la Poéfie Françoife , il n'y en ait aucun qui nous ait parlé des régles de la Traduction en Vers d'une manière à pouvoir nous in ...
... TRADUCTION en Vers François . Il est étonnant que parmi un fi grand nombre d'Auteurs qui ont traité de la Poéfie Françoife , il n'y en ait aucun qui nous ait parlé des régles de la Traduction en Vers d'une manière à pouvoir nous in ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
abfolument affez aifé Ainfi ainſi ajoûte ARTICLE auffi Auteur avoit beau c'eft c'eſt céfure Chanfons chanter chofe cœur compofe compofition confidérer confonne culins déja Dépréaux derniere Dieu Diphtongue doit douze fillabes efprit eft vrai enfuite enſemble eſt étoit étre exem EXEMPLE fainte fans fçavoir fecond femblables femble fens fentir fept feroit fert fervir feul fimple fix fillabes foient foit font fortes fouvent François ftile fuffit fuis fuite fuivant fujet Gomb grace huit fillabes illuftre j'ai jufqu'à jufte l'e muet l'oreille labes laiffe Lancelot Latins Madrigal mafculins Malherbe maniére méfure ment mots n'eft n'eſt nombre des fillabes OBSERVATION Ours blancs paffant parceque perfonnes plufieurs pluriel Poéfie Poétes préaux préfent prefque prémier prémiere Prince puiffe qu'une fillabe Quatrains quelquefois raifon régle répos riment rimes féminines ſon Sonnet Stances de quatre Strophe tercet traduction troifiéme ufage Verbes Verfification voyelle دو
Pasajes populares
Página 196 - N'offrit plus rien de rude à l'oreille épurée. Les Stances avec grace apprirent à tomber, Et le vers fur le vers n'ofa plus enjamber. Tout reconnut fes loix, & ce guide fidele Aux Auteurs de ce temps fert encor de modele.
Página 221 - Apollon à portes ouvertes Laisse indifféremment cueillir Les belles feuilles toujours vertes Qui gardent les noms de vieillir. Mais l'art d'en faire des couronnes N'est pas su de toutes personnes; Et trois ou quatre seulement, Au nombre desquels on me range, Peuvent donner une louange Qui demeure éternellement.
Página 204 - J'ai le visage long et la mine naïve , Je suis sans finesse et sans art; Mon teint est fort uni, sa couleur assez vive, Et je ne mets jamais de fard. Mon abord est civil , j'ai la bouche riante , Et mes yeux ont mille douceurs ; Mais quoique je sois belle, agréable et charmante, Je règne sur bien peu de cœurs. On me cajole assez , et presque tous les hommes Se vantent de suivre mes lois.